This demonstrated that only 28% of married women independently decided their own health care and that in 23% of respondent families, decisions on household expenditure were made exclusively by men. |
Исследование показало, что только 28% замужних женщин самостоятельно принимали решения в отношении пользования медицинскими услугами и что в 23% семей респондентов решения о расходах в семье принимались исключительно мужчинами. |
Women have the right to equal treatment with men and that right shall include equal opportunities in political, economic and social activities. |
женщины имеют право на равное с мужчинами обращение, и это право включает равные возможности в политической, экономической и социальной жизни; |
The rights of women are ensured by according to women equal access with men to academic, vocational and professional training, equal opportunities in employment, remuneration and promotion; and in social, political and cultural activity. |
Права женщин обеспечиваются посредством предоставления женщинам равного с мужчинами доступа к академической, технической и профессиональной подготовке, равных возможностей в области трудоустройства, получения вознаграждения и продвижения по службе, а также в области общественной, политической и культурной деятельности. |
Women have the same rights as men before the law, to independently participate in civil relations, contracts, property management, have free choice of residence and participation in legal proceedings to protect their rights at law enforcement agencies. |
Женщины пользуются равными с мужчинами правами перед законом, самостоятельно участвуют в гражданских сделках и договорных отношениях, в управлении активами, в судебных разбирательствах с целью защиты своих интересов в правоохранительных учреждениях, свободны в выборе места жительства. |
The adoption of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women in 1979 was a turning point, as it was the first international treaty to recognize the principle of women's equal rights with men with respect to the nationality of their children. |
Поворотным пунктом стало принятие в 1979 году Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, поскольку она стала первым международным договором, в котором признавался принцип равноправия женщин с мужчинами применительно к гражданству их детей. |
Women artists and audiences are at particular risk in some communities, and are prohibited from performing arts altogether, from solo performances before mixed audiences, or from performing with men. |
В некоторых сообществах женщины из числа артистов и зрителей подвержены особому риску и им запрещается коллективное художественное творчество, сольные выступления перед смешанной аудиторией или выступления вместе с мужчинами. |
To all those who wish to debate whether women should enter politics on equal terms with men and ultimately make PM - |
Всем тем, кто желает поспорить, должны ли женщины заниматься политикой - На равных условиях с мужчинами и в конечном итоге стать премьер министром. |
You've been out of touch with men for so long, Aunt Helen, |
Вы давно не общались с мужчинами, тётя Хелен. |
How many of you will abandon your vile perversion to become men worthy of the name, ready to serve the Reich and our great race? |
Сколько человек из вас готовы отказаться от ваших мерзких извращений и стать мужчинами, достойными этого звания, готовыми служить Рейху и нашей великой расе? |
How are we supposed to find husbands if we're never allowed to see any men? |
А как же нам искать себе мужей, если нам нельзя встречаться с мужчинами? |
They know your habits, the banks you use, the pills you pop, the men or women you sleep with. |
Они знают твои привычки, твои банки, твои таблетки, спишь ты с мужчинами или женщинами. |
I guess you don't mess with grown men too much, do you? |
Вряд ли ты часто имел дело со взрослыми мужчинами? |
Do you have any friends who might have had some adventures of a particularly unusual nature with men? |
Нет ли у вас знакомых, у которых были бы приключения, особого типа, с мужчинами с непростым характером? |
You will tear my heart in pieces going after these dangerous... dangerous men! |
Ты рвешь мне сердце, увлекаясь всеми этими опасными... опасными мужчинами! |
'Why can't I get noticed by boys in real life, 'but Chloe is even sleeping with men from my wildest fantasies? |
Почему меня не замечают парни в реальной жизни, а Хлоя спит даже с мужчинами из моих самых диких фантазий? |
"Now you're a big boy, and this is what big boys do with men." |
"Теперь ты большой мальчик, а сейчас я тебе покажу, что большие мальчики делают с мужчинами". |
Look, I think the real damage that David did was that he destroyed your ability to communicate with men |
Я думаю, что реальный вред, причиненный вам Девидом, заключался в том, что он уничтожил вашу способность общаться с мужчинами |
So you've got my back, knowing my... my luck with men as you do. |
Итак, ты прикрываешь меня, зная мою... мою удачу с мужчинами, поскольку ты... |
Under the Constitution, women also have legal capacity, on the basis of equality with men, to enter into contracts, acquire and maintain rights in property, acquire and retain citizenship and generally assert their rights. |
Согласно Конституции женщины обладают равной с мужчинами правоспособностью заключать договоры, приобретать имущество и владеть им, приобретать и сохранять гражданство и в целом осуществлять свои права. |
Moreover, the Commission urged Member States to improve the quality of education and to promote universal access to education, calling upon them to ensure the right to education for women and girls on an equal basis with men and boys. |
Кроме того, Комиссия настоятельно призвала государства-члены улучшать качество образования и поощрять всеобщий доступ к образованию, призвав их обеспечивать право на образование для женщин и девочек на равной основе с мужчинами и мальчиками. |
The Convention also calls upon States parties to ensure the development and advancement of women and recognizes that the full and complete development of a country requires the maximum participation of women on equal terms with men in all fields, including the formulation of government policy and institution-building. |
В Конвенции также содержится призыв к государствам-участникам обеспечить всестороннее развитие и прогресс женщин и признание того, что для полного и всестороннего развития страны требуется максимальное участие женщин наравне с мужчинами во всех областях, включая разработку государственной политики и создание институтов. |
The Forum re-emphasizes that women share common concerns that can be addressed only by working together and in partnership with men towards the common goal of eliminating and preventing all forms of violence against women and girls around the world. |
Форум вновь подчеркивает, что у женщин имеются общие проблемы, которые можно решить только на основе совместной работы и партнерства с мужчинами, направленного на достижение общей цели устранения и предупреждения всех форм насилия в отношении женщин и девочек во всем мире. |
Syria's national plans and policies include what is required to promote the role of women and to place women on a par with men with respect to rights and duties. |
Национальные планы и политика Сирии включают все, что необходимо для активизации роли женщин и обеспечения их равенства с мужчинами, в том что касается прав и обязанностей. |
A new curriculum is being developed and adapted to treat the current roles played by women, including their expanded role in environmental protection and their shared role with men in all issues of reproductive health. |
Разработан новый курс обучения, адаптированный для трактовки текущих ролей, которые играют женщины, в том числе их возросшей роли в защите окружающей среды и их совместной с мужчинами роли во всех вопросах, касающихся репродуктивного здоровья. |
Accordingly, women's rights to equality is promoted in the elections of the National Assembly and the People's Councils at all levels; women are entitled to equal opportunity with men to participate in and stand for election. |
Таким образом, закреплены равные права женщин на избрание в Национальное собрание и народные советы всех уровней; женщины имеют право участвовать в выборах и избираться в органы власти наравне с мужчинами. |