Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
In all the CIS countries except Tajikistan, there are more women in the population than men, beginning at the age of 29 to 30 years and increasing thereafter. Во всех странах Содружества, кроме Таджикистана существует численное превышение женщин над мужчинами, которое в составе населения отмечается, начиная с 29-30 лет, и с возрастом увеличивается.
With 28.7 per cent, the share of women among low-wage earners is more than three times as high as among men (9.2 per cent). Доля женщин с низкой заработной платой составляет 28,7%, что в три раза выше в сравнении с мужчинами (9,2%).
It should be pointed out that national legislation makes no provision for temporary special measures for the achievement of women's real de facto equality with men in the enjoyment of their basic rights and freedoms. Следует отметить, что в законодательстве Туркменистана не предусмотрены временные специальные меры для достижения фактического и реального равенства женщин с мужчинами в осуществлении ими фундаментальных прав и свобод человека.
Women also face a number of gender-specific obstacles in securing access to justice, including lower rate of literacy and fluency in Tetum and Portuguese than men, limited knowledge of their rights and more restrictions on travel away from home. Женщины также сталкиваются с целым рядом гендерных факторов, ограничивающих их доступ к правосудию, включая более низкий, по сравнению с мужчинами, уровень грамотности и владения языком тетум и португальским языком, ограниченную осведомленность женщин о своих правах и существование больших ограничений на поездки вдали от дома.
As awareness has grown, many countries have taken steps to amend their laws to ensure that women and girls are able to inherit housing, land and property on an equal basis with men and boys. По мере роста осведомленности во многих странах предпринимаются меры по внесению поправок в законодательство, с тем чтобы обеспечить для женщин и девушек возможность наследовать жилище, землю и имущество на равных основаниях с мужчинами и мальчиками.
Minority women may also face barriers to freedom of cultural expression and have limited access to social and cultural forums when compared with minority men. Женщины из числа меньшинств также сталкиваются с препятствиями в отношении свободы культурного самовыражения и имеют ограниченный доступ к социальным и культурным форумам по сравнению с мужчинами из числа меньшинств.
CEDAW recommended that Denmark, including the Faroe Islands and Greenland, take concrete measures, including temporary special measures, to accelerate the practical realization of women's de facto equality with men. КЛДЖ рекомендовал Дании, включая Фарерские острова и Гренландию, принять конкретные меры, включая временные специальные меры в целях ускорения практической реализации фактического равенства женщин с мужчинами.
CEDAW reiterated its concern that more women than men worked part-time and that the survey on the importance of part-time employment and non-permanent jobs undertaken outside normal places of work had not been carried out. КЛДЖ вновь заявил о своей озабоченности в связи с тем, что по сравнению с мужчинами больше женщин занято на временной работе и что не было проведено обследования для изучения ситуации, касающейся значения временной занятости и непостоянной работы, существующих помимо обычных рабочих мест.
IIMA recommends that Togo take the necessary measures to promote girls' emancipation in the collective mentality to give them the same opportunities as men in education, work and society. ИИМА рекомендовал Того принять необходимые меры, способствующие эмансипации девочек в общественном сознании, чтобы открыть перед ними равными с мужчинами возможности в образовании, труде и общественной жизни.
In order that women can fully exercise their rights and participate in the country development on the basis of equality with men, Timor-Leste aims at intensifying multi-sectoral strategies to strengthen women empowerment and eliminate gender based violence. Для того чтобы обеспечить полноценное осуществление женщинами их прав и участие в развитии страны наравне с мужчинами, Тимор-Лешти планирует повысить интенсивность межведомственных стратегий по расширению прав женщин и искоренению гендерного насилия.
Ms. Mrch Smith (Norway) said that the pace of future economic and social development depended on the extent to which women and girls were included in society on an equal footing to men and boys. Г-жа Морч Смит (Норвегия) говорит, что темпы будущего экономического и социального развития зависят от того, насколько активно женщины и девочки будут участвовать в жизни общества на равных с мужчинами и мальчиками.
Since gaining the right to vote in the early twentieth century, Syrian women had come to enjoy full equality with men, guaranteed by the Constitution, and occupy high positions in Government and all areas of public life. С момента получения права голоса в начале двадцатого столетия сирийские женщины пользуются гарантируемым конституцией равноправием с мужчинами и занимают высокие посты в правительстве и во всех сферах общественной жизни.
Recently adopted legislation ensured their equality with men where retirement age was concerned and stipulated that 25 per cent of seats in Parliament should be held by women. Недавно принятые законы установили для них равный с мужчинами пенсионный возраст и отвели им 25 процентов мест в парламенте.
Gender policies in her country were realized by providing women with the same access to education and professional training as men and by guaranteeing them the right to work and to receive commensurate remuneration. Гендерная политика в ее стране осуществляется путем предоставления женщинам равных с мужчинами возможностей в получении образования и профессиональной подготовки, реализации права на труд и вознаграждения за него.
In 1970, the percentage had decreased to 25.74% for the global population, but the gender gap remained (31,04 for women versus 19,69 for men) (Chart 53). В 1970 году процентная доля неграмотных снизилась до 25,74% от общей численности населения, однако разрыв между мужчинами и женщинами сохранился (31,04% по женщинам по сравнению с 19,69% по мужчинам) (таблица 53).
Among working women, 54.6 per cent had a higher or specialized education, providing them with a competitive advantage that allowed them to earn wages on a par with men. Среди работающих женщин 54,6 процента имеют высшее и среднее специальное образование, что является конкурентным преимуществом, позволяющим женщинам зарабатывать на уровне, сравнимом с мужчинами.
Ms. Dali (Tunisia) said that, since its independence, her country had worked to put in place a social legislative framework that enshrined the rights and freedoms of women and established their equality with men in the family and in society. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что со времени получения независимости ее страна работает над созданием социально-правовых рамок, закрепляющих права и свободы женщин и обеспечивающих их равенство с мужчинами в семье и обществе.
The FAO publication The State of Food and Agriculture 2010-2011 indicated that giving women the same access as men to agricultural resources could increase production on women's farms in developing countries by 20 to 30 percent. В публикации ФАО Положение дел в области продовольствия и сельского хозяйства 2010-2011 указывается, что предоставление женщинам доступа к сельскохозяйственным ресурсам наравне с мужчинами может повысить производство продукции на управляемых женщинами фермах в развивающихся странах на 20-30 процентов.
Canada expressed concern that unaccompanied minors are sometimes held in the same detention centres as adults, and women are sometimes held with men, and welcomed information on preventive measures. Канада выразила обеспокоенность тем, что несопровождаемые несовершеннолетние лица иногда помещаются в те же центры содержания под стражей, что и взрослые, а женщины иногда размещаются вместе с мужчинами, и приветствовала информацию о превентивных мерах.
According to recent estimates of FAO, if women had the same access to productive resources as men, they could increase yields on their farms by 20-30 per cent. Согласно последним оценочным данным ФАО, если бы женщины имели доступ к производительным ресурсам наравне с мужчинами, то их хозяйства могли бы производить на 20 - 30 процентов больше продукции.
In Kenya, a new constitution, which is up for adoption in August 2011, would grant women equal rights with men to confer nationality to children and would introduce other important safeguards against statelessness. В Кении новая конституция, которая будет принята в августе 2011 года, даст женщинам равное с мужчинами право передавать гражданство детям и введет новые важные гарантии против безгражданства.
The Committee urges the State party to strictly enforce basic labour standards and further increase the number of labour inspections, promote training and enhanced opportunities for workers, ensure trade union freedom and guarantee that women have the same conditions of work as men. Комитет настоятельно призывает государство-участник четко соблюдать основные трудовые нормы и увеличить число трудовых инспекций, развивать профессиональную подготовку и расширять возможности трудящихся, обеспечивать свободу профсоюзов и гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами условия труда.
Russian legislation provides for equality for women in the field of labour relations by granting them the same rights and opportunities as men in receiving occupational training, remuneration and promotion at work. Российское законодательство обеспечивает равноправие женщин в области трудовых отношений путем предоставления им равных с мужчинами прав и возможностей в получении профессиональной подготовки к труду, вознаграждении за него и продвижении по работе.
In accordance with the constitutional principle that citizens enjoy equal rights, freedoms and opportunities in relation to employment, women are guaranteed the right to work on an equal footing with men. В соответствии с конституционным принципом равенства прав, свобод и возможностей граждан в сфере трудовой деятельности женщинам наравне с мужчинами гарантируется право на труд.
In societies where it is not acceptable for women to interact with men outside of their families, online access can allow them to act on their own behalf. В обществе, где контакты женщин с мужчинами, не являющимися членами их семьи, недопустимы, доступ по интернету может дать им возможность выступать от своего собственного имени.