Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
The team is consisted of 96 trainers of whom 60 are women and 36 are men including researchers from the central and provincial levels. Эта группа состоит из 96 инструкторов, из которых 60 являются женщинами, а 36 мужчинами; группа также включает несколько научных работников из центральных и областных научно-исследовательских учреждений.
Lao Government is deeply concerned about women's lower status in relation to that of men, particularly, of those who live in the rural areas of the country. Правительство ЛНДР глубоко обеспокоено более низким по сравнению с мужчинами статусом женщин, особенно в сельских районах страны.
The formulation of a participatory plan of action has given women opportunities to participate equally with men in the elaboration and decision making in respect of such plans of action. Разработка планов действий с участием населения дала женщинам возможность участвовать наравне с мужчинами в разработке и принятии решений в отношении таких планов действий.
The Committee further calls upon the State party to intensify its efforts to amend its legislation governing child custody expeditiously, in order to ensure that women have the same right as men to travel with their children abroad. Кроме того, Комитет призывает государство-участник продолжить его усилия по безотлагательному внесению поправок в законодательство, регулирующее опекунство над детьми, с целью обеспечить, чтобы женщины пользовались одинаковым с мужчинами правом выезжать за границу со своими детьми.
Mr. Bruun said that labour market segregation meant that women were generally in lower-paid jobs, earning on average a little over half the amount earned by men. Г-н Бруун говорит, что сегрегация на рынке труда означает, что женщины работают, как правило, на более низкооплачиваемых работах, зарабатывая в среднем немногим более половины суммы, зарабатываемой мужчинами.
Out of approximately 70,000 university students, current statistics showed that about 64 per cent were men compared to 36 per cent women; the comparison was roughly the same for all three cycles. По статистике, из приблизительно 70 тысяч учащихся университетов около 64 процентов являются мужчинами, а 36 - женщинами, причем такое соотношение выглядит примерно одинаковым для всех трех циклов.
In order to help women make the transition to the formal sector of employment, district mayors had suggested that women should be employed in labour-intensive infrastructure projects on the same basis as men. Для того, чтобы помочь женщинам перейти в формальный сектор занятости, мэры округов предложили использовать женщин наравне с мужчинами на трудоемких инфраструктурных работах.
In Spain, 60 per cent of journalism students were women, yet 76 per cent of the decision-making positions in the media were held by men. В Испании среди студентов, обучающихся журналистике, насчитывается 60 процентов женщин, однако 76 процентов руководящих должностей в сфере массовой информации занято мужчинами.
Ms. Zou Xiaoqiao, noting that according to the periodic report women took more psychoactive medications than men and suffered more often from eating disorders and stress, wondered whether a psychological counselling programme existed to help those with problems. Г-жа Цзоу Сяоцяо, отмечая, что, согласно периодическому докладу, женщины чаще принимают психоактивные препараты по сравнению с мужчинами и более часто подвержены пищевым расстройствам и стрессам, спрашивает, существует ли программа психологического консультирования для оказания помощи лицам с такими проблемами.
Persistent stereotypical gender roles meant that women spent only half as much time in the labour market as men and therefore would be unable to support their children with only an equal distribution of tangible assets. По-прежнему существующие стереотипные гендерные роли означают, что женщины проводят вдвое меньше времени на работе по сравнению с мужчинами и поэтому не смогут обеспечивать своих детей только в результате равного раздела материального имущества.
She therefore asked the delegation to clarify how the cited paragraphs of the Civil Code related to article 25 of the Constitution and how they were applied so as to protect women's rights on an equal basis with men. В связи с этим оратор просит делегацию пояснить, как указанные пункты Гражданского кодекса соотносятся со статьей 25 Конституции и как они применяются для обеспечения защиты прав женщин на равной основе с мужчинами.
The Mission interviewed four men who had lost family members in the attack, the Director of the UNRWA premises that were being used as a shelter for civilians and a number of journalists who covered the story. Сотрудники Миссии провели беседы с четырьмя мужчинами, потерявшими своих близких во время этого нападения, с директором комплекса БАПОР, помещения которого использовались в качестве укрытия для мирных жителей, и с несколькими журналистами, которые освещали данный инцидент.
The articles of association of those political parties - which had been drawn up long ago, by men - were also being reformed in order to allow women to occupy senior posts and have a say in the composition of candidate lists. Кроме того, пересматриваются уставы этих политических партий, которые были разработаны мужчинами много лет назад, с тем чтобы разрешить женщинам занимать высокие должности и участвовать в составлении списков кандидатов.
The effort to improve the status of women was very challenging but she assured members of the Committee that Vanuatu would eventually empower women fully so that they could participate in all spheres of life on an equal basis with men. Усилия по улучшению положения женщин сопряжены с большими трудностями, но оратор заверяет членов Комитета, что со временем женщины в Вануату обретут все права, так что смогут участвовать во всех сферах жизни наравне с мужчинами.
Based on the belief that women - who are an essential, effective element in society - are equal with men, Bahrain's NAC, Constitution, and legislation prohibit any discrimination against women. Исходя из убеждения в том, что женщины, являющиеся важнейшей активной частью общества, равны с мужчинами, Конституция и Национальная хартия действий и законодательство Бахрейна запрещают любые формы дискриминации в отношении женщин.
They had the right to occupy leadership positions, to vote and stand for election for any political seat in national, regional and village assemblies and to pursue on an equal basis with men all types of economic opportunities. Женщины имеют право занимать руководящие должности, голосовать и выдвигать свою кандидатуру на любую политическую должность в национальных, региональных и сельских ассамблеях, а также на равной с мужчинами основе претендовать на любой вид занятости в экономическом секторе.
The report stated that the Ministry had received no response from employers in the case of complaints by women; whereas, they had responded positively to all similar complaints made by men. В докладе утверждается, что министерство не получило ответов от работодателей по жалобам, поданным женщинами; в то же время на все аналогичные жалобы, поданные мужчинами, они дали положительные ответы.
These incidents affected Lebanese women just as well: their proportion to men increased as many lost their husbands and were forced to carry the burden of the family on their own. Эти события также отразились и на ливанских женщинах: их численность по сравнению с мужчинами возросла, так как многие из них потеряли мужей и были вынуждены взять на себя содержание семьи.
Why is it great with men right up until they run? Почему с мужчинами всегда хорошо только пока они не сбегут?
These girls have to deal with men in their lives every day who... don't listen to them, don't ask them what they want. Эти девчонки каждый день имеют дело с мужчинами, которые не слушают их, не спрашивают их, что им нужно.
Persuade him it won't happen again, like you have with so many men before? Убедила его, что этого больше не произойдёт, как ты делала это с другими мужчинами раньше?
And my officers and myself, by means of an interpreter, have talked to most of the men И мои офицеры и сам с помощью переводчика беседовали с мужчинами
You go with men, with name Kamal! Ты знакомишься с мужчинами, называясь моим именем!
The Committee is concerned about the delays in the adoption of the draft civil code, thus allowing for the persistence of discriminatory provisions that deny women equal rights with men in various fields. Комитет обеспокоен тем, что до сих пор не принят проект гражданского кодекса, вследствие чего по-прежнему сохраняются дискриминационные положения, которые лишают женщин равных прав с мужчинами в целом ряде областей.
Another discrepancy, although less significant, is the one between households managed by illiterate men or men lacking primary education and those headed by illiterate women and women without primary education, the former being much poorer. Еще одно различие, хотя и менее заметное, характерно для домашних хозяйств, возглавляемых неграмотными мужчинами или мужчинами, не имеющими начального образования, и хозяйств, возглавляемых неграмотными женщинами или женщинами, не имеющими начального образования, при этом первые живут в условиях гораздо большей бедности.