| In addition, rented property grants benefit women slightly more than men due to the relatively intensive use of housing association homes. | Кроме того, льготы на аренду жилья в несколько большей степени используются женщинами, чем мужчинами, что обусловлено относительно интенсивным использованием домов жилищных ассоциаций. |
| Women pay less premiums, so their benefit from the government is higher than that of men. | Женщины платят меньше, в связи с чем получаемые ими от государства средства являются большими по сравнению с мужчинами. |
| On average women benefit more from the government than men. | В среднем женщины больше пользуются этими услугами по сравнению с мужчинами. |
| Women played a prominent role in society and enjoyed equality with men under the constitution. | Женщины играют важную роль в обществе и в соответствии с Конституцией пользуются равенством с мужчинами. |
| Political parties were urged to ensure that women participate in leadership on an equal basis with men. | Политическим партиям было настоятельно рекомендовано обеспечить участие женщин на руководящих позициях наравне с мужчинами. |
| In Uzbekistan women have equal rights with men in all areas of activity, including education. | В Узбекистане женщины имеют равные права с мужчинами во всех сферах жизни, в том числе в области образования. |
| Journalists and analysts who were men wrote a small number of these articles also. | Незначительное количество такого рода статей также было написано мужчинами - журналистами и аналитиками. |
| Traditionally these input areas and resources are controlled by men. | Традиционно все эти средства и ресурсы контролируются мужчинами. |
| There are currently a total of eight governmental ministries on the Faroes and seven Permanent Secretaries are men. | В настоящее время на Фарерских островах имеется восемь правительственных министерств, и семь постоянных секретарей являются мужчинами. |
| This was 'same procedure as last year', where 5 of 5 award winners were men. | Такая же ситуация наблюдалась и в предыдущем году, когда все 5 получивших премии ученых были мужчинами. |
| Women face difficulties in reaching the same level of pension payments as men on a similar educational level. | Женщинам сложно получить пенсию одинакового размера с мужчинами, имеющими аналогичный уровень образования. |
| Inability of institutions to limit the marriage of poor girls to wealthy men in the oil countries. | Неспособность учреждений ограничивать браки бедных девушек с состоятельными мужчинами из нефтедобывающих стран. |
| Egyptian women enjoy the absolute right to work on a basis of complete equality with men under Egypt's Constitution. | В соответствии с Конституцией Египта египетские женщины пользуются неограниченным правом на труд на основе полного равенства с мужчинами. |
| Women are equal to men regarding the selection of occupations most suited to their capabilities, disposition, and inclinations. | Женщины равны с мужчинами в отношении выбора профессии, в наибольшей степени соответствующей их возможностям, склонностям, а также характеру. |
| Women participate in many sports, social, and cultural clubs on a par with men. | Женщины являются членами множества спортивных, общественных и культурных клубов наравне с мужчинами. |
| Rural women enjoy these services on a par with men. | Сельские женщины пользуются этими услугами наравне с мужчинами. |
| Egyptian women enjoy a legal capacity identical to that of men. | Египетские женщины обладают одинаковой с мужчинами гражданской правоспособностью. |
| Women may take action in the courts on a par with men. | Женщины могут наравне с мужчинами возбуждать дела в судах. |
| Women's placements are on a par with those of men. | Женщины находятся в равных условиях с мужчинами. |
| Nevertheless, the fact is that 93% of the members of diplomatic missions are men. | Тем не менее можно констатировать, что 93 процента сотрудников дипломатических миссий являются мужчинами. |
| Women employees are entitled to equal family benefit as men in the formal employment sectors in Liberia. | В формальных секторах занятости в Либерии трудящиеся женщины имеют право на получение равных с мужчинами семейных пособий. |
| It has been shown that women work one more hour per day than men. | Признается, что по сравнению с мужчинами продолжительность рабочего дня женщин составляет на один час больше. |
| They also have equal rights with men in the issue of citizenship. | Они также имеют равные права с мужчинами в вопросах гражданства. |
| Women in Bhutan enjoy equal status with men. | Женщинам в Бутане предоставлен равный с мужчинами статус. |
| Meanwhile, various institutional mechanisms have been devised to enable women enjoy all rights in equal terms with men. | Тем временем были разработаны различные институциональные механизмы, позволяющие женщинам пользоваться всеми правами на равных условиях с мужчинами. |