Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Higher contributions can be paid (contribution premiums) for women than for men, and this can provide the basis for making the same annual old-age pension payments to both genders. Для женщин могут быть установлены более высокие по сравнению с мужчинами взносы (страховые премии), и благодаря этому и мужчинам, и женщинам могут выплачиваться одинаковые ежегодные пенсии.
Women shall have equal rights with men to inherit property or land and to have a share of property or land at the time of a divorce. Женщины имеют равные с мужчинами права на наследование имущества или земли и на получение своей доли имущества или земли при разводе.
She wondered whether women had access to credit on an equal footing with men and whether the Government was informing women, particularly rural women, of their opportunities in that regard. Она интересуется, имеют ли женщины доступ к кредитам на равной основе с мужчинами и информирует ли правительство женщин, особенно сельских женщин, об их возможностях в этой связи.
It has also examined the reservation made on the same date by the Government of the Kingdom of Saudi Arabia to article 9, paragraph 2, of the Convention concerning the granting to women of equal rights with men with respect to the nationality of their children. Правительство также изучило оговорку, сделанную в тот же день правительством Королевства Саудовской Аравии к положениям пункта 2 статьи 9 Конвенции, касающимся предоставления женщинам равных с мужчинами прав в отношении гражданства их детей.
The service focuses on a model that includes police, a specially designated Domestic Violence Court and a VIP team consisting of separate workers for men, women and children, a Corrections officer and a coordinator. За основу взята модель, в которую включены полиция, суд, специально созданный для рассмотрения дел о насилии в семье; специальная межведомственная группа, в которую входят сотрудники, занимающиеся отдельно мужчинами, женщинами и детьми; сотрудник исправительного учреждения и координатор.
According to UNDP, a number of objectives have been identified to address the low participation of women in the labour force owing to low salaries, compared to those of men, and poverty among female-headed households. Как сообщила ПРООН, был поставлен целый ряд задач по решению проблемы низкой представленности женщин на рынке труда, обусловленной более низкой оплатой труда женщин по сравнению с мужчинами и нищетой домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
In any case, UNHCR has to closely monitor the handling of returnees' access to land and to ensure, if necessary through intervention, that returnee women have access to land on the same footing as returnee men". В любом случае УВКБ следует внимательно следить за ситуацией в области доступа беженцев к земле и обеспечивать - в случае необходимости даже путем вмешательства, - чтобы возвращающиеся женщины имели одинаковый с возвращающимися мужчинами доступ к земле».
We are ready to unite our efforts to ensure that all the women of the world may enjoy their rights and freedoms on an equal footing with men, and thus to put an end to impunity in cases of gender-based violence. Мы готовы объединить наши усилия с целью обеспечить, чтобы все женщины мира могли пользоваться своими правами и свободами наравне с мужчинами и чтобы положить конец безнаказанности в случаях насилия в отношении женщин.
At the meeting of the Security Council at which it considered "Women, peace and security", held on 24 and 25 October 2000, the Council further underlined the important role of women as equal partners with men in peacemaking and peace-building. На заседании Совета Безопасности, на котором была рассмотрена тема «Женщины, мир и безопасность», состоявшемся 24 и 25 октября 2000 года, Совет подтвердил важную роль женщин как равных с мужчинами партнеров в области миротворчества и миростроительства.
Although in general women were paid the same as men, in some private sector organizations women with similar qualifications and performing the same tasks were still paid less. Хотя женщины, как правило, получают одинаковое с мужчинами вознаграждение, в некоторых организациях частного сектора женщины, обладающие аналогичной квалификацией и выполняющие те же функции, по-прежнему получают меньшее вознаграждение.
In employment, education and other arenas, women were sometimes subject to such discrimination simply because they were not men and because they were the members of marginalized groups in society. Такая дискриминация проявляется также в сфере трудоустройства, образования и в других сферах деятельности в силу того, что женщины не являются мужчинами, а также в силу того, что они относятся к маргинализированным группам населения.
In order, then, to participate on an equal footing with men, women may need support for childcare, they may need money for transportation and accommodation, and they may need help with their personal security. Поэтому для участия на равных с мужчинами в переговорах женщинам может потребоваться помощь в уходе за детьми, они могут нуждаться в средствах для оплаты проезда и проживания и в обеспечении их в плане личной безопасности.
Those commitments and their review continued, and formed an important part of the global objective of reducing gender discrimination and ensuring that women, like men, were an integral part of and equal partners in all aspects of life. Эти обязательства и постоянный контроль за ходом их выполнения представляют собой важную составную часть работы по достижению глобальной цели - снижения уровня гендерной дискриминации и предоставления возможности женщинам наравне с мужчинами играть важную роль во всех сферах жизни и быть равными партнерами.
The State has also provided women with the opportunity of education at all levels, to assume public office on an equal footing with men, as well as the enjoyment of her role as a mother. Государство также предоставляет женщинам возможность получать образование на всех уровнях, занимать государственные должности на равных с мужчинами основаниях, а также выполнять свою роль матери.
Inequalities in pay for work of equal value, and in particular conditions of work for women less favourable than those for men Неравенство в вознаграждении за труд равной ценности, и в частности худшие условия труда женщин по сравнению с мужчинами
Focusing on political and civil rights as well as economic and social rights, the Convention urged States to take positive measures in the field of public administration, education, health, employment and the family to ensure that women enjoyed full equality with men. Конвенция, главное внимание в которой уделялось политическим и гражданским, а также экономическим и социальным правам, настоятельно призывала государства принимать действенные меры в области государственного управления, образования, здравоохранения, занятости и семьи, с тем чтобы обеспечить полное равноправие женщин с мужчинами.
The first and second accused persons were charged with contempt of religion, and all the other accused persons were charged with habitually engaging in immoral acts with men. Первому и второму лицу из числа обвиненных были предъявлены обвинения в неуважении к религии, а всем другим обвиняемым - обвинения в регулярном совершении аморальных актов с мужчинами.
Of that total, farms headed by women accounted for 9 per cent of the arable land, whereas farms headed by men accounted for 91 per cent. Из нее на хозяйства, возглавляемые женщинами, приходилось 9 процентов пашни, тогда как на хозяйства, возглавляемые мужчинами, - 91 процент.
Their involvement in those processes to prevent conflict and stop war is essential, and the United States takes seriously the challenge of bringing women, as equals of men, into the mainstream of decision-making and negotiation. Их привлечение к процессам, направленным на предотвращение конфликтов и прекращение войн, представляется крайне важным, и Соединенные Штаты серьезно подходят к задаче привлечения женщин наравне с мужчинами к процессам принятия решений и переговорам.
(m) Review national family law to ensure that it does not pose obstacles for men to play an active role in the lives of children and dependants; м) пересмотреть национальный закон о семье так, чтобы он не создавал препятствий для выполнения мужчинами активной роли в жизни детей и иждивенцев;
The Committee is concerned at the lack of data in the reports on the emigration of women and girls, in order that their rights may be ensured on an equal footing with those of men. Комитет обеспокоен отсутствием в докладах данных об эмиграции женщин и девочек, а также последствиями этого для осуществления прав женщин применительно к равноправию с мужчинами.
The State party should take appropriate measures to ensure that the participation of women in political, public and other sectors of Moldovan life is on a fair and equal footing with that of men, consistent with the requirements of articles 3 and 26 of the Covenant. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы участие женщин в политической жизни, их представительство в государственном и других секторах Молдовы происходило на справедливой и равной с мужчинами основе в соответствии с требованиями статей З и 26 Пакта.
In the less developed regions, older women do not outnumber older men to the same extent as in the developed regions, since gender differences in life expectancy are generally smaller. В менее развитых регионах превышение доли пожилых женщин по сравнению с пожилыми мужчинами проявляется не в столь значительной мере, как в развитых регионах из-за, в целом, менее значительных различий в средней продолжительности жизни женщин и мужчин.
The PIOMH includes a range of sectoral and ministerial actions, aimed at achieving changes in the conditions for women's participation in the country's development, while also seeking to ensure that such participation take place on equal terms and under equal rights with men. В этот план включены различные мероприятия на отраслевом и министерском уровнях, направленные на внесение изменений в условия участия женщин в развитии страны, с тем чтобы такое участие основывалось на равных с мужчинами условиях и правах.
Although existing legislation guaranteed women equal rights with men in virtually all areas, women were often not aware of their rights or, because they had lower incomes, were not able to take full advantage of those rights. Хотя существующее законодательство гарантирует женщинам равные права с мужчинами практически во всех областях, во многих случаях женщины не осведомлены о своих правах или, из-за низкого дохода, не могут в полной мере воспользоваться этими правами.