Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
With regard to women, the Special Rapporteur was informed that nine members of the 60-member Hezb-e Wahadat Central Committee were women and that they enjoyed the same rights as men. Что касается положения женщин, то Специальный докладчик был информирован о том, что девять из шестидесяти членов центрального комитета партии "Хезбе Вахадат" - женщины и что они пользуются равными правами с мужчинами.
The rights of women and their participation in the life of society on an equal basis with men was a problem to which the Government attached great importance. Обеспечение женщинам их прав и участия в жизни общества на условиях равенства с мужчинами представляет собой одну из проблем, вызывающих озабоченность правительства.
His Government had worked to transform the traditional role of women, who henceforth would participate in the development of the country side by side with men. Объединенные Арабские Эмираты добились изменения традиционной роли женщин, которые в настоящее время участвуют в деятельности по обеспечению развития страны наравне с мужчинами.
All bodies of the executive branch had to draw up work plans for increasing the participation of women in development and ensuring complete equality with men. Все подразделения исполнительной власти должны разработать планы для расширения участия женщин в процессе развития и обеспечения их полного равенства с мужчинами.
What he missed was connection to the other men he was with. Now, brotherhood is different from friendship. Он скучал по связи с другими мужчинами, которая у него была. Братство отличается от дружбы.
Despite the apparent neutrality of the term, domestic violence is nearly always a gender-specific crime, perpetrated by men against women. Несмотря на кажущуюся нейтральность этого понятия, бытовое насилие почти всегда является преступлением, совершаемым по признаку пола мужчинами в отношении женщин.
Articles 7 and 8 of the Convention concern the access to, and participation of, women in political and public life on equal terms with men. Статьи 7 и 8 Конвенции касаются доступа женщин к политической и общественной жизни и их участия в ней на равных условиях с мужчинами.
Under the Act of 12 November 1971, women have full legal capacity to go to court, as do men. Закон от 12 ноября 1971 года в полной мере обеспечивает женщинам одинаковое с мужчинами право выступать в качестве стороны в гражданском процессе.
Women are also eligible, on a footing of complete equality with men, for the various posts and functions within the Ministry of Foreign Affairs. Женщинам обеспечен равный с мужчинами доступ к работе и должностям в системе министерства иностранных дел.
Cuban women participated actively in the country's political, economic, cultural and social life and exercised their human rights and fundamental freedoms on an equal basis with men. Кубинские женщины активно участвуют в политической, экономической, культурной и общественной жизни страны и пользуются своими правами человека и основными свободами наравне с мужчинами.
Women took part in the formulation of government policy and their needs and wishes were taken into account on an equal basis with those of men. В формировании государственной политики принимают участие и женщины, и их потребности и пожелания учитываются в равной степени с мужчинами.
The job evaluation project would determine whether traditional women's jobs were evaluated at a lower level than comparable work carried out by men. Проект в области оценки служебных обязанностей позволит определить, является ли оценка традиционно выполняемых женщинами видов работы заниженной по сравнению с сопоставимой работой, выполняемой мужчинами.
The main goal was to develop strategies for promoting the active integration of women in the development process on an equal basis with men. Основной задачей сегодня является выработка стратегий, которые содействовали бы активному включению в жизнь женщин как равных с мужчинами субъектов в основные процессы развития современного общества.
The independent expert found that almost everywhere he went a large majority of the politicians, NGO representatives and government officials he spoke to were men. Встречаясь с представителями политических кругов, НПО и государственными чиновниками, независимый эксперт мог лично убедиться в том, что подавляющее большинство его собеседников являлись мужчинами.
Generally, they have control over or possession of fewer assets or property, little cash income, minimal political power and less education than men. В целом, они контролируют или располагают меньшими активами или собственностью, меньшим денежным доходом, обладают минимальной политической властью и имеют по сравнению с мужчинами более низкий уровень образования.
Where are the women who are paid less than men for the same work? Где женщины, которые получали бы меньшую по сравнению с мужчинами заработную плату за труд равной ценности?
However, it noted that women in each State party had yet to achieve de facto equality with men and that stereotypical attitudes persisted. Вместе с тем она отметила, что женщины ни в одном из государств-участников еще не добились фактического равенства с мужчинами и что стереотипные подходы по-прежнему сохраняются.
However, positive discrimination was authorized only on a temporary basis and only to the extent that it was clearly aimed at attaining equality with men. Однако необходимо иметь в виду, что позитивную дискриминацию разрешается применять лишь временно и только в той мере, в какой достигается ясно поставленная перед ней цель обеспечения равенства с мужчинами.
Women living in such relationships should have their equality of status with men both in family life and in the sharing of income and assets protected by law. Что касается женщин, живущих в условиях таких взаимоотношений, закон должен защищать их право на равенство с мужчинами как в семейной жизни, так и в области равного пользования доходами и имуществом.
It also suggested that the related provisions of the Penal Code be revised in order to ensure women the full protection of the law on equal terms with men. Он также предложил пересмотреть соответствующие положения Уголовного кодекса, с тем чтобы обеспечить полную правовую защиту женщин на равных основаниях с мужчинами.
Second, much legislation exists that discriminates against women and makes it impossible for them to participate in the labour market on equal terms with men. Вторая причина заключается в существовании многочисленных законов, приводящих к дискриминации в отношении женщин и лишающих их возможности выходить на рынок рабочей силы на равных условиях с мужчинами.
Unemployment policies and programmes similarly need to address gender specifically, because women's unemployment risk and duration differ significantly from those of men in many countries. В политике и программах борьбы с безработицей необходимо особо учитывать гендерные проблемы, так как во многих странах наблюдаются существенные различия между мужчинами и женщинами в том, что касается опасности потерять работу и продолжительности безработицы.
This affects women wage workers disproportionally, because they are generally concentrated in low-skilled and low-paying jobs, and new employment opportunities created by mechanization mostly benefit men. Это в большей степени отражается на женщинах, работающих по найму, поскольку они составляют преобладающую долю тех, кто выполняет неквалифицированную и низкооплачиваемую работу, а новые рабочие места, создаваемые благодаря механизации, занимаются преимущественно мужчинами.
In more than 10 years of implementing the renovation process, important progress was made in the struggle to protect women's right to equality with men. За более чем 10-летний процесс обновления существенный прогресс был достигнут в борьбе за защиту права женщин на равенство с мужчинами.
The rights of women to share an equal basis with men in political, economic, social and cultural fields is ensured and protected by the Constitution and the law. Права женщин на равенство с мужчинами в политической, экономической, социальной и культурной областях обеспечиваются и защищаются Конституцией и законами.