I'm not pretending to be my mother talking to strange men on the internet. |
Я не буду притворятся собственной мамой и разговаривать с незнакомыми мужчинами по интернету. |
I didn't ask her where she was planning on meeting the men. |
Я не спрашивал, где она собирается встречаться с мужчинами. |
You have no idea of the kind of men I've been involved with. |
Ты не имеешь понятия, с какими мужчинами я связывалась. |
There's just these weird ones with men with moustaches. |
Тут только эти странные с усатыми мужчинами. |
Suddenly the world's most notorious loner had two new men in her life. |
Внезапно самая одинокая женщина обзавелась сразу двумя мужчинами. |
Over 90% of homicides are committed by men. |
Более 90% убийств совершаются мужчинами. |
We are boys... turned to men through the sacrifice and forge of combat. |
Мы мальчики, ставшие мужчинами после жертв и боя. |
You know... we're told that men don't need very much. |
Нам говорят что за мужчинами не нужно ухаживать. |
You said independent women need to make some mistakes with men. |
Ты говорила, что независимая женщина должна делать некоторые ошибки с мужчинами. |
I will never understand how women stand behind these kinds of men. |
Мне никогда не понять, как женщины могут быть с такими мужчинами. |
In all the world, violent men are the easiest to deal with. |
Во все времена с отчаянными мужчинами проще всего договориться. |
Witnesses say Andresen was last seen getting into a blue van with three men. |
Свидетели утверждают что последний раз видели Андерсон садящейся в синий фургон с тремя мужчинами. |
One of the hazards of working with shot girls and drunk men. |
Одна из издержек работы с официантками и пьяными мужчинами. |
Have dominion over from men, bastante considerable. |
Это власть над мужчинами, достаточно значительную. |
They say you see men every evening and spend all night with them. |
Говорят, что ты видишься с мужчинами каждый день и проводишь с ними весь вечер. |
And my old girlfriends are with men who don't want me around. |
А мои старые подружки с мужчинами, которые не хотят меня видеть. |
She's been flirting with all the men except me. |
Она флиртовала со всеми мужчинами, кроме меня. |
And you can't imagine how much I hate contact with men. |
И терпеть не могу контактов с мужчинами. |
In government service, there were 39 women Directors as compared to 197 men in the Ministries, and 42 women Division Chiefs compared to 97 men. |
Что касается государственной службы, то в министерствах должности директоров занимают 39 женщин по сравнению со 197 мужчинами, а 42 женщины занимают должности начальников отделов по сравнению с 97 мужчинами. |
Two interesting questions regarding the use of household income indicated improved rates of dialogue among those men who participated in "Men taking action" events and their spouses. |
Ответы на два интересных вопроса, касающихся распоряжения семейным бюджетом, свидетельствовали об улучшении диалога между мужчинами, участвовавшими в мероприятиях в рамках осуществления стратегии «Вклад мужчин», и их женами. |
The rights and interests of women are thus especially compromised by badly resourced and trained judicial systems and police forces, State organs that traditionally reflect and prioritize the interests of men and are dominated by men. |
Таким образом, права и интересы женщин особенно страдают от недостаточного финансирования и обучения сотрудников судебных систем и сил полиции - государственных органов, традиционно представляющих интересы мужчин и укомплектованных преимущественно мужчинами. |
In a situation of pure equality, women will compete head to head with men for whatever they are seeking, and given finite resources and a finite number of jobs, men may well end up with less than they were used to in the past. |
В ситуации подлинного равенства женщины будут на равных конкурировать с мужчинами в процессе получения того, к чему они стремятся, и, учитывая ограниченный объем ресурсов и рабочих мест, мужчины могут в конечном итоге оказаться с меньшим количеством тех благ, которыми они привыкли пользоваться в прошлом. |
The implementation of policy of this nature coincides with the suggestion that women be trained in leadership so that they are equal to men and that men be educated about the importance of bringing women to the table. |
Проведение политики подобного рода совпадает с предложением обучать женщин навыкам лидерства, с тем чтобы они чувствовали себя на равных с мужчинами, и просвещать мужчин относительно важности привлечения женщин к участию в переговорах. |
In 2010, women working under the same conditions as men, including in sectors with a concentration of female workers, received on average lower pay than men - between 13 and 14 per cent less, depending on the method of calculation used. |
В 2010 году женщины, работавшие в одинаковых с мужчинами условиях, в том числе в отраслях, где заняты преимущественно женщины, получали, как правило, менее высокую заработную плату, нежели мужчины, согласно применяемым моделям вычислений она была ниже на 13 - 24%. |
In many countries, nationality laws still do not grant women equal rights with men to acquire, change and retain their nationality; some laws contain discriminatory provisions that do not allow women to transfer nationality to their spouses on the same basis as men. |
Во многих странах законы о гражданстве все еще не наделяют женщин равными с мужчинами правами на приобретение, изменение и сохранение их гражданства; некоторые законы содержат дискриминационные положения, не разрешающие женщинам передавать гражданство своим мужьям на той же основе, что и мужчинам. |