Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
For example, with regard to wilful violence committed by persons vested with public authority, 2.6 per cent of the 123 offences in 2006 that led to convictions involved women offenders compared with 97.4 per cent of men offenders. В порядке примера, касающегося умышленных насильственных действий, совершенных лицами, облеченными государственной властью, можно отметить, что в 2006 году из 123 правонарушений, в связи с которыми были зарегистрированы обвинительные приговоры, 2,6% правонарушений были совершены женщинами и 97,4% - мужчинами.
Women receive equal pay with men for equal work and, in particular, women with three or more children are paid eight hours' salary for six hours' work. Женщины получают оплату за труд наравне с мужчинами, а женщины, имеющие три или более ребенка, получают оплату за восемь часов работы, в действительности проработав шесть часов.
Trafficking in men for forced labour and other exploitation - not much attention has been paid to this form of trafficking but the reality is that it is also becoming rampant. торговля мужчинами для целей принудительного труда и иных форм эксплуатации - данному виду торговли людьми уделялось недостаточное внимание, однако реальность такова, что эта практика также становится весьма распространенной.
An analysis of criminal cases involving human trafficking in 2008 showed that 28 (10 per cent) of the total number of victims were men, 206 (76 per cent) were women and 37 (14 per cent) were children. Исходя из проведенного анализа уголовных дел в сфере торговли людьми за 2008 год, из общего числа жертв торговли людьми: 28 из них, т.е. 10% были мужчинами, 206 или 76% - женщинами и 37 или 14% - детьми.
Adopt measures to increase the participation of more women in development and decision making on the basis of equality with men so as to increase more women in the leaderships of all levels, from the central to local levels. Необходимо принять меры для расширения участия женщин в мероприятиях в области развития и процессе принятия решений на основе равенства с мужчинами, с тем чтобы повысить представленность женщин на руководящих должностях в центральных и местных органах всех уровней.
First, over the past years, besides the building of infrastructure and other facilities for the development and enhancement of living conditions of the people, the Government has created conditions for and allowed women to participate in the economic and social development on equal terms with men. Во-первых, в последние годы, помимо строительства объектов инфраструктуры и других объектов в целях развития и улучшения условий жизни народа, правительство создает условия для участия женщин в экономическом и социальном развитии на равных условиях с мужчинами.
9.2 As defined in the Passports Act 1982, Section 5 women who are PNG citizens have the same entitlement to a passport as men, since the Minister or an officer authorized by the Minister, may issue to a citizen, a Papua New Guinea passport. 9.2 Как это предусматривается в разделе 5 Закона о паспортах 1982 года, женщины, являющиеся гражданами Папуа-Новой Гвинеи, имеют одинаковое с мужчинами право на получение паспорта, поскольку министр или официальное лицо, уполномоченное министром, может выдать паспорт Папуа-Новой Гвинеи любому гражданину.
9.3 Women have equal rights with men when they marry a non national, they can determine their children's citizenship and nationality equally with the fathers of their children and have equal rights to acquire and obtain citizenship. 9.3 Женщины имеют равные с мужчинами права, когда они вступают в брак с лицом, не являющимся гражданином страны, могут выбирать гражданство и национальную принадлежность для своих детей наравне с отцами своих детей и имеют равные права на приобретение и получение гражданства.
The Labour Act and Civil Service Act ensured that women received equal pay for equal work, while the Social Security Act ensured that they received the same benefits as men in case of retirement, illness, old age or disability. Закон о труде и Закон о гражданской службе обеспечивают женщинам получение равной платы за равный труд, а Закон о социальном обеспечении гарантирует им право на получение равных с мужчинами пособий в случае ухода на пенсию, болезни, старости или инвалидности.
Women have equal rights with men in bank loan agreements, as well as rights to collateral, rental and sale of their private property except for common property that spouses should discuss and agree with each other on an equal basis. Женщины имеют равные права с мужчинами в договорах о банковских займах, а также права на дополнительный доход, ренту и продажу своей частной собственности, за исключением их совместной собственности, действия в отношении которой супруги должны обсудить и согласовать на основе равенства.
Noting that the number of illiterate women was still around four times higher than that of men, the Committee observed that illiteracy is not only a problem in rural areas, with 2.4 million illiterate persons out of 6 million living in the cities. Отмечая, что число неграмотных женщин по-прежнему почти в четыре раза выше по сравнению с мужчинами, Комитет отметил, что неграмотность является проблемой не только в сельской местности, поскольку 2,4 миллиона неграмотных людей из 6 миллионов проживают в городах.
(e) To enhance women's active share in cultural decision-making with men and to undertake activities that promote women's empowerment and the perception of attitudes and a culture favourable to equality; ё) расширять активное участие женщин в принятии решений по вопросам культуры наравне с мужчинами и осуществлять инициативы, содействующие расширению прав и возможностей женщин и формированию мировоззренческих установок и культуры, благоприятствующих равенству;
12.2 What measures are being taken to introduce legislation governing the acquisition of citizenship by foreign men married to Swazi women so that Swazi women can enjoy their rights on an equal basis with Swazi men married to foreign women who automatically acquire citizenship on marriage? 12.2 Какие усилия прилагаются для принятия законов, регулирующих получение гражданства иностранными мужчинами, женатыми на женщинах свази, с тем чтобы женщины свази могли пользоваться своими правами в равной степени с мужчинами свази, женатыми на иностранках, которые автоматически получают гражданство при заключении брака?
Women working in the Government sector, public sector, and public business sector enjoy full equality with men with respect to wages, periodic and promotional increments, special allowances, the marriage allowance, and pensions and the method for obtaining these benefits. Женщины, работающие в государственном секторе, общественном секторе и в государственном бизнес-секторе, пользуются равными с мужчинами правами в отношении заработной платы, периодических и поощрительных надбавок, специальных пособий, супружеских пособий и пенсий, а также порядка получения этих выплат.
The Committee notes with concern that the participation of women in the employment market remains considerably lower than that of men and that a significant gender wage gap persists as a result, among other things, of a culture of gender segregation in the workplace. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что показатели участия женщин на рынке труда по-прежнему гораздо ниже, чем у мужчин, и что в силу, в частности, культуры гендерной сегрегации на рабочем месте разрыв в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами по-прежнему велик.
(e) Measures adopted to ensure that women participate, on an equal basis with men, in identifying and selecting what constitutes cultural heritage, in assigning meaning to such heritage and in the decisions relating to what should be transmitted to future generations; ё) меры, принимаемые с целью обеспечить участие женщин на равноправных основаниях с мужчинами в определении и отборе того, что составляет культурное наследие, в наполнении понятия такого наследия содержанием и в принятии решений относительно того, что следует передавать будущим поколениям;
Recognizing that human rights, democracy and the rule of law are strengthened when States work to eliminate discrimination of any kind and strive to ensure the full participation of women on equal terms with men in all spheres of political, social and economic life, признавая тот факт, что права человека, демократия и верховенство права укрепляются, когда государства работают над искоренением всех видов дискриминации и стремятся обеспечить полноценное участие женщин во всех сферах политической, социальной и экономической жизни на равных условиях с мужчинами,
Besides the Constitution and other national laws which guarantee these rights, the policies of the State are also geared to ensure to women on a basis of equality with men the following social and economic rights: Помимо Конституции и других национальных законов, гарантирующих эти права, принимаемые государством политические меры также направлены на то, чтобы обеспечить женщинам на основе равенства с мужчинами следующие социально-экономические права:
Sheldon, why don't you just acknowledge that you have feelings for Amy and you don't want her going out with other men? Шелдон, почему ты не хочешь признать, что у тебя чувства к Эми и ты не хочешь видеть её с другими мужчинами?
Calls upon all relevant United Nations agencies, funds and programmes to work together to reduce tobacco use among women, in particular among women of reproductive age, and the men living with them; З. призывает все соответствующие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций сотрудничать в деле сокращения масштабов потребления табака женщинами, в частности женщинами репродуктивного возраста, и проживающими с ними мужчинами;
Ms. Tan said that it would be interesting to know what proportion of agricultural credits and loans were granted to women, what sums were awarded, how long the repayment period was and how many women defaulted on repayments as compared to men. Г-жа Тан говорит, что было бы интересно знать, какая доля сельскохозяйственных кредитов и ссуд выделяется женщинам, каковы суммы этих заемных средств, какой срок погашения и сколько женщин не выполнило условия по погашению кредитов по сравнению с мужчинами?
If you won't punish him for what he did to those men, surely you'll punish him for this. Если Вы не накажете его за то, что он сделал с теми мужчинами, то, конечно, накажете его за это?
in which it was recommended that women should, on an equal footing with men, participate in and contribute to social, economic and political rural development processes and fully share in the benefits of improving living standards in rural areas, в которых содержалась рекомендация относительно того, что женщины должны на равной основе с мужчинами участвовать в социальных, экономических и политических процессах развития сельских районов и вносить свой вклад в них и в полной мере пользоваться выгодами от улучшения условий жизни в сельских районах,
"Women shall have the same rights as men to acquire, change or retain their nationality." (Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, art. 5). "Женщины должны пользоваться одинаковыми с мужчинами правами в отношении приобретения, изменения и сохранения своего гражданства...". (Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ст. 5.)
(c) Organizing seminars and training programmes towards the development of formal and informal education to ensure that women participate equally with men in the development process of the country and receive equal shares thereof; с) организация семинаров и учебных программ в целях повышения уровня формального и неформального образования, с тем чтобы женщины могли наравне с мужчинами участвовать в процессе развития страны и получать от этого такие же выгоды;