Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Post-conflict reconstruction initiatives that are structured by men continue to deprive women of the opportunity to participate and exercise their right to engage in governance and decision-making processes. Инициативы в отношении постконфликтного восстановления, разрабатываемые мужчинами, по-прежнему лишают женщин возможности принимать участие в этих процессах и осуществлять свое право на участие в государственном управлении и принятии решений.
Women were raised to the level of equal partnership in their marriages, sharing decisions and responsibilities when previously all the decisions were made by men. Женщины становятся равными партнерами в браке, разделяя ответственность за принятие решений, в то время как ранее все решения принимались мужчинами.
The Committee is concerned that the persistence of certain stereotypes about gender roles continue to prevent women from enjoying the right to work on equal terms with men. Комитет обеспокоен тем, что сохранение определенных стереотипов о роли мужчин и женщин по-прежнему мешает женщинам пользоваться на равных условиях с мужчинами правом на работу.
Though women constitute the majority in the labour force, their participation remains low relative to that of men. Несмотря на то что женщины составляют большинство рабочей силы, они по-прежнему в меньшей степени задействованы в рабочем процессе по сравнению с мужчинами.
Today, however, women in most parts of Ethiopia do not share equal rights with men and are considered as property. Однако в настоящее время в большинстве районов Эфиопии женщины не имеют равных с мужчинами прав и рассматриваются как часть собственности.
As far as access to equitable justice is concerned, Batwa women are not on the same footing as men. Если говорить о доступе к правосудию, то женщины народности батва не имеют равных прав с мужчинами.
Thus, it can be inferred that men tend to be aggressors, oppressors and perpetrators of violent acts. Таким образом, можно предположить, что жестокие нападения и акты агрессии и насилия совершаются, как правило, мужчинами.
Women need to be valued as equals to men and recognized and respected for their unique capacity to bear children and give birth. Необходимо ценить женщин наравне с мужчинами, а также признавать их уникальную способность выносить и родить ребенка и уважать их за это.
When nominations for an international post are opened, the Government takes measures to ensure that women have an equal opportunity with men to be appointed to the post. При открытии вакантных должностей в международных организациях правительство принимает меры по предоставлению женщинам возможности быть назначенными на должность наравне с мужчинами.
As for occupational segregation, it should be noted that, today, women hold positions which were previously held exclusively by men. В связи с вопросом о сегрегации на рабочем месте следует отметить, что сегодня должности, зарезервированные раньше за мужчинами, занимают также и женщины.
It also revealed that women are more frequently promoted compared to men who work exactly the same number of hours per week. Также было установлено, что женщины чаще получают продвижение по службе по сравнению с мужчинами, которые работают такое же число часов в неделю.
Women's access to justice on an equal footing with men Доступ женщин к судам наравне с мужчинами
It is further concerned at the persistence of discriminatory provisions in the legislation, in particular the Family Code, which impede women's achievement of formal and substantive equality with men. Кроме того, он озабочен распространенностью дискриминационных положений в законодательстве, в частности в Семейном кодексе, которые препятствуют достижению женщинами формального и существенного равенства с мужчинами.
Within the framework of Rural Development Programme 2007-2013 women can be subsidized under every Measure and can use all the support opportunities in equal terms of men. В рамках Программы развития сельских районов (2007-2013 годы) женщины могут получать субсидии в связи с проведением любого мероприятия и могут использовать все возможности с точки зрения получения поддержки на равных основаниях с мужчинами.
An analysis of convictions handed down in trials by jury show that women as well as men take part in the proceedings. Анализ приговоров, вынесенных по результатам рассмотрения уголовных дел с участием присяжных заседателей, показывает, что женщины участвуют в их разбирательстве наряду с мужчинами.
Statistics from the Constitutional Court show that for the period 1994- 2009, 15 cases have been filed by women as compared to 66 by men. Статистические данные из Конституционного суда показывают, что за период 1994-2009 годов 15 исков было подано женщинами, а 66 - мужчинами.
It has not been possible to gather information on the number of women as compared to men who qualify for legal aid. Не представляется возможным получить информацию о количестве женщин, имеющих право на бесплатную правовую помощь, в сравнении с мужчинами.
These factors contribute significantly to their increased risk of poverty, relative to men, particularly if they are living in households without other adult earners. Эти факторы в значительной степени обусловливают более высокую вероятность по сравнению с мужчинами оказаться в нищете, особенно если женщины относятся к домохозяйствам, в которых нет других работающих взрослых.
They can grow into men who do to others what was done to them (identifying with the aggressor). Когда они становятся мужчинами, они поступают с другими людьми так же, как поступали с ними (идентифицируя себя с агрессором).
Moreover, it is a well-known fact that women earn up to 40 per cent less for the same job performed by men. Кроме того, общеизвестно, что женщины получают заработную плату на 40 процентов меньше за одинаковую работу с мужчинами.
To give access to adequate resources for women and girls on an equal footing with men предоставлять женщинам и девочкам доступ к необходимым ресурсам на равной с мужчинами основе.
Across the post-Soviet region, women shoulder significantly broader social responsibility than men, taking on domestic and community caregiving roles while also engaging in professional and educational activities. Во всем постсоветском регионе женщины несут более тяжелое бремя социальной ответственности по сравнению с мужчинами, выполняя обязанности по уходу в семье и обществе и в то же время занимаясь профессиональной и образовательной деятельностью.
The percentage of women that hold informal jobs are very high in most developing countries and women are far more likely than men to be engaged in vulnerable employment. В процентном отношении доля женщин в неформальном секторе крайне высока в большинстве развивающихся стран, и гораздо выше вероятность того, что женщины по сравнению с мужчинами будут занимать менее надежные рабочие места.
Women farmers tend to farm smaller plots and less profitable crops than men and have less opportunity to mitigate the effects of climate change. Женщины-фермеры обычно владеют меньшими участками земли и выращивают менее прибыльные культуры по сравнению с мужчинами и имеют меньше возможностей бороться с последствиями изменения климата.
In addition to maintaining the home and caring for children, men and elders, women contribute to the economic support of the household. Помимо того что женщины ведут домашнее хозяйство и ухаживают за детьми, мужчинами и пожилыми родственниками, они также вносят вклад в домашний бюджет.