Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
The proportion of working women who have a secondary or higher level of education is relatively higher than that for men (15.67% as against 25.87%). Доля занятых женщин с законченным средним или высшим образованием относительно более высока по сравнению с мужчинами (15,67 процента по сравнению с 25,87 процентами).
Article 11 provides that the State shall enable a woman to reconcile her duties towards her family with her work in society and guarantee her equality with men in the spheres of political, social, cultural and economic life. В статье 11 предусматривается, что государство создает условия для совмещения женщинами своих обязанностей по отношению к семье со своей работой в обществе и гарантирует их равенство с мужчинами в сферах политической, социальной, культурной и экономической жизни.
Therefore, women can take part in litigation in all its forms, whether as the plaintiff or the defendant, on the same footing as men, and with the same legal rights. Поэтому женщины могут принимать участие во всех видах судебных разбирательств в качестве как истца, так и ответчика наравне с мужчинами и обладая одинаковыми юридическими правами.
The Icelandic authorities have for many years emphasized increasing the education of women with the objective, for example, of ensuring them equal status and equal rights with men. В Исландии в течение многих лет особое внимание уделялось повышению уровня образования женщин, в частности, в целях обеспечения для них равного статуса и равных по сравнению с мужчинами прав.
For the time being, women face difficulties and obstacles regarding integration into the new labour market. There is a tendency to prefer men or women without family obligations. В настоящее время женщины сталкиваются с трудностями и препятствиями на пути интеграции в новый рынок труда, на котором предпочтение отдается мужчинами и женщинам, не обремененным семейными обязанностями.
It establishes women's right to equality with men before the law and provides for equal legal capacity in civil matters, including contracts and property administration (art. 15). Она закрепляет право женщин на равенство с мужчинами перед законом и предоставляет им одинаковую правоспособность в гражданских делах, включая заключение договоров и управление имуществом (статья 15).
Women have the same right as men to apply for divorce and for custody of their children. They are also entitled to remarry. Женщины наравне с мужчинами имеют право обратиться для расторжения брака и опеки детей, а также имеют право на повторный брак.
Article 6/2 of the Jordanian Constitution stipulates the right of work for all Jordanians and equal opportunity among them, irrespective of whether they are men or women, as also stated in the National Charter, which similarly provides for equality among them. Статья 6/2 Конституции Иордании предусматривает право на труд и равные возможности для всех иорданцев независимо от того, являются ли они мужчинами или женщинами, как так же подтверждается в Национальной хартии, которая аналогичным образом закрепляет равенство между ними.
For the sake of justice, the authorities should have consulted not only men but also women, who were the people primarily concerned by the Code. Чтобы доказать свою объективность, власти должны были проконсультироваться не только с мужчинами, но и с женщинами, интересы которых в первую очередь затрагивает этот Кодекс.
Measures aimed at sensitizing the public, particularly men, to the impact of violent behaviour have been introduced, including public awareness campaigns. Осуществляются меры, направленные на осознание общественностью, особенно мужчинами, последствий проявления насилия, в том числе путем проведения кампаний по информированию общественности.
In the civil service women are being hired to fill jobs traditionally reserved for men. прием на государственную службу женщин на должности, которые ранее, как правило, занимались мужчинами.
A number of measures are being contemplated with a view to developing new forms of employment for women as one way of addressing the problem of future female unemployment and ensuring that women have the same starting opportunities as men in the transition to a market economy. Предполагается предпринять ряд мер, направленных на развитие новых форм занятости женщин, как одному из путей решения проблем грядущей женской безработицы и обеспечения женщинам равных с мужчинами стартовых возможностей при переходе к рынку.
Briefing, counselling and training in programmes for the eventual reintegration of ex-combatants should take into consideration the differences in the experiences during conflict of women and girls, as compared to men and boys. Усилия по информированию, консультированию и профессиональной подготовке в рамках программ с целью конечной реинтеграции бывших комбатантов должны учитывать различия в накопленном в ходе конфликта опыте женщин и девочек по сравнению с мужчинами и мальчиками.
Some women did own land, but they accounted for less than 5 per cent of all landowners and they did not enjoy equal status with men under the Land Development Ordinance. Некоторые женщины владеют землей, однако они составляют менее 5 процентов всех землевладельцев и не обладают равным с мужчинами статусом в соответствии с Декретом об освоении земель.
For women, participation in active recreation and some sports, such as netball, is higher than for men. Среди женщин участие в активных видах отдыха и некоторых видах спорта, как, например, нетбол, выше по сравнению с мужчинами.
Concerning mechanisms, legislation and policy to promote equality, the Constitution contained a number of articles prohibiting gender discrimination and ensuring that the legislature, the judiciary and law enforcement agencies afforded protection to the rights of women on an equal basis with men. Что касается механизмов, законодательства и политики, содействующих равенству, то конституция содержит ряд статей, запрещающих дискриминацию по признаку пола и обеспечивающих защиту со стороны законодательных, судебных и правоохранительных органов прав женщин на равной основе с мужчинами.
Mr. Aboul-Gheit: The report of the Secretary-General, submitted to the Council today, refers to the fact that women do not enjoy equal standing with men in any society. Г-н Абул Гейт: В докладе Генерального секретаря, представленном сегодня на рассмотрение Совета Безопасности, говорится о том, что в любом обществе женщины не имеют равных прав с мужчинами.
It was essential for women to participate in the conduct of affairs on an equal footing with men, at all levels - local, national and international. В тоже время необходимо, чтобы они - на равных с мужчинами условиях - принимали участие в деятельности на всех уровнях, включая местный, национальный и международный уровни.
Women in Lebanon, regardless of their marital situations, enjoy an equal right with men to acquire, retain or change their citizenship. ливанские женщины, независимо от их семейного положения, имеют право наравне с мужчинами приобретать, сохранять или менять свое гражданство.
In both of the research periods, women are presented mainly in the audience, or at the stage, but far from the microphone to which some of the men - candidates for Member of Parliament are speaking. В передачах за оба исследуемых периода женщины оказывались главным образом среди слушателей или в числе лиц, находящихся на сцене: они стояли далеко от микрофонов в момент произнесения речей некоторыми мужчинами - кандидатами в члены Собрания.
Based on the Constitution and the Law on the RM Citizenship, women in the Republic of Macedonia are granted equal rights with men in relation to their children's citizenship. На основании Конституции и Закона о гражданстве РМ женщинам Республики Македонии предоставлены равные права с мужчинами в отношении гражданства их детей.
c) Women, as well as men, participate in leisure, sport, and cultural activities. с) участия женщин в культурной, спортивной жизни и в различных формах досуговой деятельности наравне с мужчинами.
Boys are expected to learn from their fathers on how to carry out certain tasks and protect their sisters from undue familiarity with boys and men and violence. Мальчики же должны учиться у своих отцов тому, как выполнять некоторые виды работы и защищать своих сестер от нежелательного знакомства с другими мальчиками и мужчинами и от насилия.
For example, cases brought by men are generally treated as more important than those brought by women. Так, иски, поданные в суд мужчинами, как правило считаются более важными, чем иски, поданные женщинами.
As clearly articulated in RA 7192, women of legal age, regardless of civil status, have the capacity to act and enter into contracts equal to those of men under similar circumstances. Как это четко указано в Республиканском законе 7192, женщины правоспособного возраста, независимо от их гражданского положения, могут наравне с мужчинами при одних и тех же условиях выступать в личном качестве и заключать договора.