Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
(b) Amend its Constitution and relevant domestic laws to grant Bahamian women equal rights with men regarding the transmission of their nationality to their children or to their spouses of foreign nationality; Ь) внести изменения в его Конституцию и соответствующие внутренние законы, с тем чтобы предоставить багамским женщинам равные с мужчинами права в вопросе передачи своего гражданства своим детям или своим супругам, имеющим иностранное гражданство;
The Committee is particularly concerned about the high drop-out rates of girls at all levels of education, in particular at the secondary and tertiary levels, the persistence of stereotypes in school textbooks, and the lower literacy rate of women compared to men. Комитет особо озабочен высокими показателями отсева среди девочек на всех уровнях образования, в особенности на уровне среднего и высшего образования, сохранением стереотипов в школьных учебниках, а также более низкими показателями грамотности среди женщин по сравнению с мужчинами.
It is further concerned at the lack of dissemination measures targeting women about their rights under the Convention and thus women's lack of capacity to claim the full respect, promotion, protection and fulfilment of their rights on an equal basis with men. Кроме того, он озабочен отсутствием мер по распространению в интересах женщин информации об их правах, предусмотренных Конвенцией, и, таким образом, отсутствием у женщин возможности требовать, чтобы их права на равной основе с мужчинами всесторонне соблюдались, поощрялись, защищались и осуществлялись.
In 2010, 47 criminal charges were submitted against 99 perpetrators (94 of whom were citizens of the Republic of Serbia) and they included 76 victims of human trafficking, 70 of whom were women and 6 of whom were men. В 2010 году 47 уголовных обвинений были предъявлены в отношении 99 лиц (94 лица из которых являлись гражданами Республики Сербия) и они затрагивали 76 жертв торговли людьми, 70 из которых являлись женщинами, а шесть - мужчинами.
Proportion of seats held by women in the national parliament, local government and traditional governance structures compared to men; proportion of those seats held at a leadership, ministerial or cabinet level; and proportion of seats occupied by women from low-income households and marginalized groups. Доля мест, занимаемых женщинами в национальном парламенте, местных органах власти и традиционных структурах управления, по сравнению с мужчинами; доля женщин на постах руководителей, министров и членов кабинета; и доля мест, занимаемых женщинами, представляющими семьи с низким уровнем дохода и маргинализованные группы.
(b) Ensure that flexible work arrangements and part-time work are available for men, in addition to women, in the public and private sectors and that efforts are made to encourage men to make use of such arrangements; Ь) обеспечить, чтобы в государственном и частном секторах не только женщины, но и мужчины могли работать по гибкому графику и во внеурочное время, а также чтобы были приняты меры для поощрения использования мужчинами такой возможности;
the current patriarchal system is changed through educating boys and men that gender inequalities are an abuse of human rights and through mobilising boys and men to advance women's rights and gender justice изменить существующую патриархальную систему на основе повышения осознания мальчиками и мужчинами того, что неравенство мужчин и женщин является нарушением прав человека, и на основе мобилизации усилий мальчиков и мужчин в целях расширения прав женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин;
Men are better when they're men, aren't they, ma'am? Мужчинам идёт быть мужчинами, да, мэм?
While the number has increased, it should be noted that the percentage of households headed by women has declined slightly, with a consequent increase in the proportion headed by men. % men Хотя в целом число таких семей увеличилось, следует отметить, что доля домохозяйств, главами которых являются женщины, немного сократилась, а доля домохозяйств во главе с мужчинами, соответственно, возросла.
When you sleep, you're back there with the men who took you, right? Men? Когда ты спишь, тебе снится, что ты снова с теми мужчинами, которые тебя схватили?
She explains that she would not receive protection from the Chinese authorities because she was not married to the child's father and because she comes from a society in which it is considered normal for men to beat women. Она поясняет, что она не сможет получить защиту со стороны китайских властей, поскольку она не состояла в официальном браке с отцом ее ребенка, а также потому, что она является выходцем из общества, где избиение мужчинами женщин является обычной практикой.
(a) Provide education to women and girls on an equal basis with men and boys, including by ensuring that entrance exam scores do not disadvantage women and girls in the State party; а) предоставлять образование женщинам и девочкам на равноправной основе с мужчинами и мальчиками, в том числе путем обеспечения того, чтобы проходные баллы на вступительных экзаменах не ставили в неблагоприятное положение женщин и девочек в государстве-участнике;
Starting from birth, females in many societies have less status, less access to education, less choice in marriage and childbearing, less access to paid work and employment in the formal economy compared to men. Во многих обществах женщины по сравнению с мужчинами с самого рождения имеют более низкий статус, обладают меньшими возможностями для получения образования, меньшими возможностями выбора при вступлении в брак и деторождении, меньшими возможностями получения оплачиваемой работы и работы в формальном секторе экономики.
Consistent with articles 2 (c) and 15 (1) of the Convention, States parties must take steps to eliminate discrimination against women in the public and private spheres and should confirm women's equality with men before the law. В соответствии с пунктом (с) статьи 2 и пунктом 1 статьи 15 Конвенции государства-участники должны принять меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин как в государственной, так и частной сфере и обеспечить равенство женщин с мужчинами перед законом.
Women have the same entitlement as men to hold the posts of President of the Supreme Court (appointed by the Minister of Justice) and President of the Chamber (selected among the most senior at the highest grade). Женщины здесь занимают посты Председателя Верховного суда (назначается министром юстиции) и Председателя палаты (выбирается среди старших по должности и по сроку пребывания в самой высокой должности) наравне с мужчинами.
The Committee calls upon the State party to amend the Nationality Code to bring it into line with article 9 of the Convention and to enable Mauritanian women to transmit their nationality to their children and their foreign spouse on an equal basis with Mauritanian men. ЗЗ. Комитет призывает государство-участник внести поправки в Кодекс о гражданстве с тем, чтобы привести его нормы в соответствие со статьей 9 Конвенции и чтобы мавританские женщины, наравне с мавританскими мужчинами, могли передавать свое гражданство их детям и их супругам-иностранцам.
(a) Strengthen its collaboration with and seek technical assistance from the International Labour Organization in order to improve women's access to employment opportunities, on a basis of equality with men, in particular in the formal economy and in managerial positions; а) укреплять сотрудничество с Международной организацией труда и обратиться к этой организации с просьбой о технической помощи в целях улучшения доступа женщин к возможностям трудоустройства на основе принципа равенства с мужчинами, в частности в формальном секторе экономики и на руководящих должностях;
A similar proportion (31%) said that their husbands get jealous or angry if they talk to other men; and 15% said that their husbands frequently accuse them of being unfaithful. Примерно столько же женщин (31 процент) сообщили, что их мужья проявляют ревность и раздражение, если их жены разговаривают с другими мужчинами; а 15 процентов указали, что их мужья часто обвиняют их в изменах.
In implementing the provisions of Article 15 of the Convention, the State Party accords to women equality with men before the law in the 1977 Constitution of Tanzania and the Constitution of Zanzibar (1984). Во исполнение положений статьи 15 Конвенции государство-участник в Конституции Танзании 1977 года и Конституции Занзибара 1984 года признает за женщинами равенство с мужчинами перед законом.
120.26. Amend the Citizenship and Nationality Law to enable Jordanian women to pass on their nationality to their children and spouses on an equal basis with Jordanian men (Norway); 120.27. 120.26 изменить Закон о гражданстве и национальной принадлежности, с тем чтобы иорданские женщины могли передавать свое гражданство собственным детям и супругам наравне с иорданскими мужчинами (Норвегия);
The State condemns discrimination against women, an obstacle to the participation of women in all areas of the country's life on an equal footing with men and to the full realization of women's rights and opportunities. Государство осуждает дискриминацию женщин, поскольку она препятствует участию женщин наравне с мужчинами во всех сферах жизни своей страны, затрудняет полную реализацию прав и возможностей женщин.
Please indicate if the State party's legislation is in line with the provisions of the Convention regarding equality of women with men in the acquisition, change and retention of nationality, particularly with respect to provisions on women passing their nationality to their spouses of foreign nationality. Просьба сообщить, приведено ли законодательство государства-участника в соответствие с положениями Конвенции, касающимися равных с мужчинами прав женщин в вопросах приобретения, изменения или сохранения их гражданства, в особенности с положениями, касающимися права женщин передавать свое гражданство супругу-иностранцу.
It's very offensive, 'cause basically if you think about what you're saying to me, you're saying because I'm a girl, and because I'm attractive, my only use for this agency would be to manipulate men. Это очень обидно, потому что, если вы подумаете о том, что вы говорите мне, Вы говорите это потому что я девушка, и потому что я привлекательна, якобы моя единственная работа это манипулировать мужчинами.
enact and implement comprehensive laws guaranteeing the substantive equality of women with men in both the public and private sectors, especially in regard to equal pay and equal opportunity in employment. принять и осуществить всеобъемлющее законодательство, гарантирующее реальное равенство женщин с мужчинами в государственном и частном секторах, прежде всего в отношении равной оплаты труда и равных возможностей в сфере занятости.
At the same time, compared to men, registered unemployed women have a higher level of education: 25.6 per cent have a higher and secondary specialized education, 62.9 per cent have a secondary general education, and 11.5 per cent have an incomplete secondary education. Вместе с тем, состоящие на учете безработные женщины по сравнению с мужчинами имеют более высокий уровень образования: 25,6% - высшее и среднее специальное образование, 62,9% - среднее общее и 11,5% не имеют полного среднего образования.