Women compared with men face greater difficulties in finding a job. |
Женщины по сравнению с мужчинами испытывают более значительные трудности в поисках работы. |
Women are more often engaged in part-time work compared with men. |
По сравнению с мужчинами среди женщин более распространена неполная занятость. |
Women enjoy equal rights with men in political, economic and cultural activities. |
Женщины пользуются равными правами наряду с мужчинами во всех областях политической, экономической и культурной жизни. |
Significant numbers of young boys were carrying weapons, often as part of larger groups of armed men on anti-aircraft or similar vehicles. |
Значительное число подростков носят оружие, зачастую разъезжая с вооруженными мужчинами на зенитных установках или других транспортных средствах. |
It shows that, on average, women's incomes are lower than those of men. |
Как можно констатировать, средний доход женщин меньше по сравнению с мужчинами. |
Unfortunately, those traditions had the support of men, women, religious leaders and intellectuals. |
К сожалению, эти традиции поддерживаются мужчинами, женщинами, религиозными лидерами и интеллигенцией. |
All those invasions resulted in senseless large-scale massacres of men, women and children. |
Все эти вторжения приводили к бессмысленным широкомасштабным кровавым расправам над мужчинами, женщинами и детьми. |
Achieving sustainable development is dependent on the recognition of women as well as men as key actors and agents of change. |
Достижение устойчивого развития зависит от признания женщин наравне с мужчинами важнейшими субъектами и факторами преобразований. |
The seminar was attended by some 85 participants of which unfortunately only 5 were men. |
Участие в семинаре приняли приблизительно 85 экспертов, из которых лишь пять, к сожалению, были мужчинами. |
Women had not achieved equality with men because the social environment had prevented the advent of an egalitarian society. |
Женщины не смогли достичь равенства с мужчинами из-за тех социальных условий, которые мешают созданию общества всеобщего равноправия. |
He noted also that tribal laws had encouraged practices that were demeaning to women and infringed their right to equality with men. |
Он отмечает также, что племенные законы поощряют практику, которая унизительна для женщин и ущемляет их право на равенство с мужчинами. |
Among the participants there were 15% of men. |
В числе участников симпозиума 15% являлись мужчинами. |
The Labour Code guarantees women the right to enjoy equal status at work with men. |
Трудовой кодекс гарантирует женщинам право на равенство с мужчинами в трудовых отношениях. |
In comparison with men, women tend to balance food intake and choose healthy nutrition more often. |
По сравнению с мужчинами женщины, как правило, регулируют принятие пищи и чаще выбирают здоровое питание. |
Women also receive proportionally lower rates of overtime pay than men in both BSRB and BHM. |
Женщины также получали относительно более низкие ставки за работу в сверхурочное время по сравнению с мужчинами как в БСРБ, так и в БХМ. |
She requested confirmation that women enjoyed an equal right with men to pass their nationality on to their children. |
Она просит подтверждения того, что женщины имеют равные с мужчинами права в отношении гражданства своих детей. |
Women had the same rights as men in civil matters, except under inheritance law. |
Женщины обладают равными с мужчинами правами в гражданских вопросах, за исключением закона о наследовании. |
In practice, women from ethnic minorities were disadvantaged compared with men from the same groups. |
В действительности женщины из числа этнических меньшинств находятся в неблагоприятном положении по сравнению с мужчинами, относящимися к тем же группам. |
The member states recognize the women's rights to obtain, change or retain their citizenship, as equal with those of men. |
Государства-участники предоставляют женщинам равные с мужчинами права в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства. |
There are women teachers, but they are few in numbers compared to men teachers. |
Число женщин среди преподавательского состава невелико по сравнению с мужчинами. |
We must ensure that women have the opportunity to participate in all decision-making processes on equal terms with men. |
Мы должны обеспечить, чтобы женщины имели равные с мужчинами возможности участвовать во всех процессах принятия решений. |
They are equal to men in all areas. |
Они равны с мужчинами во всех областях. |
In the area of training and education, the participation of women compared to men is growing every year. |
В области профессиональной подготовки и образования участие женщин, по сравнению с мужчинами, ежегодно возрастает. |
The Charter both safeguarded women's rights and established their equality to men in marriage and divorce. |
Эта Хартия гарантирует соблюдение прав женщин и устанавливает принцип их равноправия с мужчинами в браке и при его расторжении. |
This is borne out by, inter alia, the ratio of women to men elected to political office. |
Это подтверждается, в частности, соотношением между мужчинами и женщинами, избранными на политические должности. |