| Today women are taking part in political, social and cultural life with equal rights with men. | Сегодня женщины принимают участие в политической, социальной и культурной жизни наравне с мужчинами. |
| Research in women's prisons in Brazil found that HIV affects a higher percentage of incarcerated women than men. | Исследование, проведение в тюремных учреждениях Бразилии, показало, что на женщин, находящихся в заключении, приходится более высокая доля инфицированных ВИЧ по сравнению с мужчинами. |
| They are also more marginalized in comparison to men and subject to harmful religious and cultural practices. | Кроме того, они в большей степени испытывают маргинализацию по сравнению с мужчинами и страдают от вредных видов религиозной и культурной практики. |
| Women have to be accepted on an equal footing with men in the labor market and receive equal remuneration. | Женщины должны иметь равный с мужчинами доступ на рынок труда и получать равное вознаграждение. |
| Please provide statistical information on the number of women in decision-making positions as compared to men at national, regional and local levels. | Просьба представить статистическую информацию о численности женщин на руководящих должностях по сравнению с мужчинами на национальном, региональном и местном уровнях. |
| Please provide information on women's access to loans and financial credit on equal terms with men. | Просьба сообщить, пользуются ли женщины правом на получение займов и других форм финансового кредита на равных условиях с мужчинами. |
| In Australia, women generally fare much better than men on many indicators of health and well-being, including life expectancy. | В Австралии женщины, как правило, имеют по сравнению с мужчинами гораздо лучшие показатели здоровья и благополучия, включая продолжительность жизни. |
| The same predominance of women over men can be seen in supplementary basic training. | Такая же картина преобладания женщин над мужчинами отмечается в области дополнительной базовой профессиональной подготовки. |
| Please specify if women have access to free legal services on equal terms with men. | Просьба уточнить, имеют ли женщины доступ к бесплатной правовой помощи наравне с мужчинами. |
| Particularly, this often occurs to women more than men. | Причем это чаще происходит с женщинами, чем с мужчинами. |
| Maltese female diplomats who work in Missions accredited to International Organisations share equal rights and obligations to men. | Мальтийские женщины-дипломаты, работающие в представительствах, аккредитованных при международных организациях, пользуются равными с мужчинами правами и выполняют равные с ними обязанности. |
| Singaporean women have continued to enjoy all the privileges and benefits of the nation's development and growth, alongside men. | Сингапурские женщины, как и прежде, пользуются наряду с мужчинами всеми преимуществами и благами национального развития и экономического роста. |
| As stated in Article 12 of the Singapore Constitution, all Singaporean women enjoy equal rights as men. | Как указано в статье 12 Конституции Сингапура, все сингапурские женщины пользуются равными с мужчинами правами. |
| The rate of occurrence of depression was less for women than for men. | Число случаев депрессивного состояния меньше среди женщин, по сравнению с мужчинами. |
| The Labour Code protected women, ensured that they received the same salaries as men and prohibited termination of employment on the grounds of pregnancy. | Трудовой кодекс защищает женщин, обеспечивает получение ими одинаковой с мужчинами зарплаты и запрещает увольнение с работы по причине беременности. |
| Women also enjoyed the same rights as men did in respect of custody over their children and guardianship over orphans. | Женщины также обладают равными с мужчинами правами осуществлять опеку над детьми и брать на попечение сирот. |
| After 30 years of efforts to change the role perceptions of women and girls, complementary work was now taking place with men and boys. | После тридцатилетних усилий по изменению представлений о роли женщин и девушек с мужчинами и юношами теперь ведется дополнительная работа. |
| Women were increasingly involved in the justice system because they were viewed as less corruptible than men. | Женщины все активнее вовлекаются в работу судебной системы, поскольку считается, что они менее коррумпированы по сравнению с мужчинами. |
| Women competed in public life on an equal basis with men, including in the Foreign Service and in international organizations. | Женщины конкурируют в государственной жизни на равной основе с мужчинами, в том числе на дипломатической службе и в международных организациях. |
| The proportion of women managers was rising but still under that of men. | Доля женщин-руководителей увеличивается, но она все еще меньше по сравнению с мужчинами. |
| As stated above, Bahrain's constitution obliges the state to guarantee the equality of men with women in all fields. | Как указывалось выше, Конституция Бахрейна обязывает государство гарантировать равенство между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни. |
| Bahraini women enjoy full equality with Bahraini men regarding the acquisition of Bahraini nationality. | Между бахрейнскими женщинами и мужчинами существует абсолютное равенство в том, что касается получения гражданства. |
| Also, Bahrain's Constitution guarantees for women, on a full par with men, unrestricted freedom of movement. | Конституция Бахрейна также содержит положения, гарантирующие женщинам наравне с мужчинами неограниченную свободу передвижения. |
| Article 6 of the Law stipulates that In undertaking land contracts in rural areas, women shall enjoy equal rights with men. | Согласно статье 6 Закона, «при заключении земельных подрядов в сельских районах женщины имеют равные с мужчинами права. |
| In 2007, women had earned 84 cents per hour for every dollar earned by men. | В 2007 году на каждый заработанный мужчинами доллар приходилось 84 цента, заработанных женщинами. |