Women and girls further seek to share caregiving more equitably with men and boys in their communities. |
Кроме того, женщины и девочки стараются более равномерно распределять обязанности по уходу, разделяя их с мужчинами и мальчиками из их общин. |
However, women have less access to financial services than men. |
Однако женщины имеют меньший доступ к финансовым услугам по сравнению с мужчинами. |
Patriarchal values are upheld not only by men, but also by women who are raised in a culture that teaches female submissiveness. |
Патриархальные ценности поддерживаются не только мужчинами, но и женщинами, которые воспитываются в культуре, поощряющей подчинение женщин. |
In contrast, higher education for men is believed to enhance their abilities to provide for their families. |
Вместо этого считается, что получение высшего образования мужчинами расширяет их возможности в плане обеспечения семьи. |
While women make up the majority of social service workers, they have significantly fewer managerial positions and earn lower salaries than men. |
Хотя женщины составляют большинство социальных работников, они занимают значительно меньше управленческих должностей и получают меньшую заработную плату по сравнению с мужчинами. |
Women are at a higher risk of poverty compared to men, with a difference of 4%. |
По сравнению с мужчинами женщины подвергаются более высокому риску нищеты, различие составляет 4%. |
The Constitution of Ethiopia provides that women are entitled to acquire property in an equal way as men. |
В Конституции Эфиопии закреплено право женщин приобретать собственность наравне с мужчинами. |
Government grants women equal access and the same opportunity as men in the field of education. |
Правительство предоставляет женщинам равный доступ и одинаковые возможности с мужчинами в области образования. |
Overall, women attend the health facilities more than men and therefore they routinely practise better health-seeking behaviours. |
В целом женщины по сравнению с мужчинами чаще пользуются услугами медицинских учреждений и ведут более здоровый образ жизни. |
The aforementioned provisions are an appropriate legal measure to guarantee women's right to employment on the basis of equality with men. |
Вышеупомянутые положения обеспечивают достаточную правовую базу для реализации права женщин на трудоустройство на основе равноправия с мужчинами. |
Women enjoy the same rights as men before the law in all circumstances and in all forms. |
Женщины пользуются равными правами с мужчинами перед законом во всех обстоятельствах и во всех формах. |
In the area of marriage and family relations, civil legislation at the federal level continues to guarantee women equal conditions with respect to men. |
Федеральное гражданское законодательство по вопросам брака и семьи неизменно гарантирует женщинам равенство с мужчинами. |
Women have also the equal right to participate in referendums as men. |
Женщины также обладают равными с мужчинами правами участвовать в референдумах. |
However, the main concern is that women are poorer than men, because they have not income and job opportunities. |
Тем не менее главную обеспокоенность вызывает тот факт, что женщины имеют более низкий по сравнению с мужчинами уровень достатка, поскольку у них отсутствуют источники дохода и возможности трудоустройства. |
Besides, women can use public libraries equally with men. |
Кроме того, женщины наравне с мужчинами могут пользоваться публичными библиотеками. |
Women enjoy equal rights with men regardless of the capacity in which they participate in the procedure. |
Женщины пользуются равными с мужчинами правами независимо от того, в каком качестве они участвуют в процессе. |
Women participate on an equal footing with men in representing Bahrain at international level. |
Женщины на равных с мужчинами условиях представляют Бахрейн на международном уровне. |
From 6 senior civil servants, 4 were women and 2 men. |
Из 6 высокопоставленных чиновников 4 являются женщинами и 2 - мужчинами. |
Income tax was paid by more men, which is consistent with the data on the ownership of enterprises and shops. |
Подоходный налог был уплачен мужчинами в большем объеме, что согласуется с данными о собственности предприятий и магазинов. |
These principles clarify that, in the family, women enjoy the same benefits as men in managing common property. |
На примере этих принципов можно пояснить, что в семье женщины пользуются равными с мужчинами правами в отношении распоряжения общим имуществом. |
The Constitution provides women with all human and political rights on an equal footing with men. |
Наряду с этим Конституция ДРК предоставляет все гражданские и политические права конголезским женщинам наравне с мужчинами. |
They have the right to vote and to be elected just as men do. |
Она пользуется правом голоса и правом быть избранной на одинаковой основе с мужчинами. |
Women have the same right as men to receive vocational training and retraining as well as advanced vocational training and recurrent training. |
Женщины наравне с мужчинами имеют право на получение профессиональной подготовки и переподготовки, а также на профессиональную подготовку повышенного уровня и регулярную переподготовку. |
Women are equally qualified with men to appear before judicial forums and to be judges of all courts. |
Женщины наравне с мужчинами имеют право выступать в судебных органах и занимать должности судей любых судов. |
Women could compete with men for non-reserved posts as well. |
Женщины могут также конкурировать с мужчинами за получение незарезервированных должностей. |