Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
They are more likely to have worked in poorly paid forms of economic activity than men, and on a more intermittent basis, with less scope for saving, and less likelihood of coverage by pension schemes, and limited capacity to contribute to them. Они с большей вероятностью занимались низкооплачиваемыми видами экономической деятельности по сравнению с мужчинами и на более нерегулярной основе с меньшими возможностями накопления сбережений, участия в пенсионных планах и совершения взносов в такие планы.
There was increasing recognition that gender biases existed in the migration process, resulting in women's experiences being different from those of men, including in relation to exit and entry and in countries of destination. Сейчас все шире признается существование гендерной дискриминации в миграционном процессе, в результате которой женщины оказываются в неодинаковом положении с мужчинами, в том числе при решении вопросов выезда и въезда и по условиям жизни в странах назначения.
Women's opportunities to participate in the labour force have expanded in recent decades; however, the occupations traditionally held by women pay less than jobs requiring similar skill levels, but occupied predominantly by men. В последние десятилетия возможности женщин в сфере труда расширились; однако работа, которую традиционно выполняют женщины, оплачивается хуже, чем работа, которая требует такого же уровня квалификации, но преимущественно выполняется мужчинами.
The feminization of ageing presents some major challenges for policy-making, as in many developing countries, a higher proportion of older women than older men are single, outside the labour force and illiterate. Феминизация процесса старения является одной из серьезных проблем в области разработки политики, поскольку во многих развивающихся странах большее число пожилых женщин, по сравнению с пожилыми мужчинами, являются одинокими, не участвующими в трудовой деятельности и неграмотными.
If we fail to empower girls to be free, responsible economic actors, we are not preparing a future generation of women ready to take up positions of economic and political leadership as full equals with men. Если мы не создадим возможностей для того, чтобы девочки стали свободными, ответственными и экономически активными субъектами, мы не подготовим будущее поколение женщин, готовых играть руководящую роль в экономической и политической жизни наравне с мужчинами.
The experience of constructing a gender equality index has shown that comparisons of women's status, both in absolute terms and relative to men, are not easily undertaken in a world of vast cultural, social and economic differences. Опыт расчета индекса гендерного равенства показал, что в условиях значительных культурных, социальных и экономических различий нелегко анализировать статус женщин как в абсолютном выражении, так и в сравнении с мужчинами.
Interviews show that there are some groups who - for varying reasons - wish to meet with the men held in the Sierra Leone internment camps, and who were due to be repatriated to Liberia in 2005. Проведенные собеседования показывают, что существуют определенные группы, которые по разным причинам хотят встречаться с мужчинами, интернированными в лагерях в Сьерра-Леоне, и которых необходимо было репатриировать в Либерию в 2005 году.
Please indicate what measures have been taken by the State party to combat occupational segregation, which results in women being concentrated in lower-paid jobs in comparison to men. Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для борьбы с сегрегацией в области занятости, в результате которой женщины, как правило, занимаются более низкооплачиваемой работой по сравнению с мужчинами.
They are educated alongside men so that they can develop fully as individuals; they work, pursue careers in a wide variety of fields and encounter almost no formal impediments. Чтобы полностью реализовать себя как личность, они получают образование наряду с мужчинами, работают, делают карьеру в самых разных областях и формально не встречают почти никаких запретов.
Pursuant to the Constitution and international law, the Act establishes State guarantees for women's enjoyment of human rights and freedoms in the political, economic, social, cultural and other spheres on a basis of equality with men. Закон в соответствии с Конституцией и нормами международного права устанавливает государственные гарантии для осуществления женщинами на основе равенства с мужчинами прав и свобод человека в политической, экономической, социальной, культурной и иных областях.
It can be stressed that, for the first time in Angola, women are beginning to be appointed to positions of vice governor, and municipal and communal administrator, which were previously occupied by men. Можно подчеркнуть, что впервые в Анголе женщины начинают назначаться на должности заместителей губернатора и муниципальных и общинных администраторов, которые ранее занимались мужчинами.
As compared with men, the illiteracy rate is higher among women aged from 45 to 49, especially in rural areas, with one in every three being illiterate, which has repercussions for their health and birth control. Наиболее высокий показатель неграмотности отмечается среди женщин в возрасте от 45 до 49 лет (соотношение по отношению с мужчинами один к трем), в особенности в сельских районах, что отражается на положении в области здравоохранения и контроля за рождаемостью.
These results could be explained based on traditional right of males among many ethnic groups where ownership of land and houses were traditionally the right of males; and females access was mostly based on their relationship to men. Такие результаты могут быть объяснены традиционным положением мужчин во многих этнических группах, где правом землевладения и домовладения обычно обладали мужчины, в то время как право собственности женщин было опосредованно их родственными связями с мужчинами.
The Integration Act establishes a result-based duty of integration for all foreign nationals who want to live in the Netherlands permanently, irrespective of whether they are men or women. Закон об интеграции устанавливает обязанность полноценной интеграции для всех иностранных граждан, желающих получить постоянное местожительство в Нидерландах, независимо от того, являются они мужчинами или женщинами.
Generally speaking women do as much volunteer work in sports as men, even when it concerns 'technical functions' (assistant, trainer and coach). Что касается работы на добровольных началах, то в принципе женщины участвуют в ней наравне с мужчинами, даже когда речь идет о "технических функциях" (работа в качестве помощника тренера, тренера или инструктора).
The fact that the representatives of the Flemish Government abroad were primarily men was inconsistent with Belgium's requirement that its development partners should mainstream gender as a cross-cutting issue. То обстоятельство, что зарубежные представители фламандского правительства являются в основном мужчинами, несовместимо с требованиями Бельгии о том, чтобы ее партнеры в целях развития актуализировали гендерную проблематику во всех сферах.
Temporary special measures also had to do with resource allocation, and such a study would show where resources must be directed to bring women up to the level of men. Временные специальные меры также имеют отношение к выделению ресурсов, и такое исследование показало бы, в какие области следует направлять средства для того, чтобы уравнять женщин в правах и возможностях с мужчинами.
However, many women do not apply as they lack the requisite formal education and experience to be able to compete with men on an equal basis. Однако многие женщины не подают заявлений, поскольку у них нет необходимого формального образования и опыта, позволяющих конкурировать с мужчинами на равной основе.
There are no elements in the legislation that prevents men or women from benefitting the existing health system; however, in practice there are two important issues. В действующем законодательстве нет никаких препятствий для получения медицинских услуг как мужчинами, так и женщинами в рамках существующей системы здравоохранения, однако на практике существуют две серьезные проблемы.
Some of the main contributing factors to this under-representation are presumably due to the fact that most of representations in these kinds of conferences are for senior officials in Government and most of whom are men. Некоторые из основных факторов, способствующих такому положению, предположительно связаны с тем, что конференции этого типа в основном проводятся для высокопоставленных государственных лиц, которые в большинстве своем являются мужчинами.
In the same way the odds ratio's might be computed for all populations groups compared to native men, who are used as reference group. Аналогичным образом коэффициент отношения шансов может быть рассчитан по всем группам населения в сопоставлении с коренными мужчинами, которые используются в качестве референтной группы.
Not only the inequality of each of the groups compared to native men is clearly visible, but it's also possible to interpret the much larger disadvantage suffered by women of foreign origin as multiple inequality. Не только неравенство каждой из групп в сопоставлении с коренными мужчинами становится очевидным, но также обеспечивается возможность интерпретации намного более неблагоприятного положения женщин иностранного происхождения в качестве множественного неравенства.
It noted that in government departments, women do not enjoy a balance with men, although in 2005 the first woman was elected as member of Parliament. Он отметил неравную представленность женщин в сравнении с мужчинами в правительственных министерствах, хотя в 2005 году впервые женщина была избрана членом парламента.
Traditionally, the women bear the main burden of well being in the family, though they have fewer possibilities than men to use resources and means needed to meet family responsibilities. Традиционно женщины несут основное бремя ответственности за обеспечение благополучия семьи, хотя они обладают меньшими по сравнению с мужчинами возможностями в плане использования ресурсов и средств, необходимых для выполнения семейных обязанностей.
The Republic of Azerbaijan is committed to create an enabling environment for women to enjoy their human rights and fundamental freedoms on an equal basis with men. Азербайджанская Республика привержена созданию для женщин благоприятных условий в плане осуществления на равноправной основе с мужчинами имеющихся у них прав человека и основных свобод.