Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
How fathers can be reached, especially after they have already completed their own education, is a difficult issue that must be considered alongside the cooperative role of stakeholders from multiple sectors in reaching men on these terms. Каким образом можно вести диалог с отцами, в особенности после того как они завершили свое образование - трудный вопрос, который необходимо рассматривать наряду с проблемой сотрудничества с заинтересованными сторонами из различных секторов и рассмотрения их возможностей установления диалога с мужчинами по этому вопросу.
Through the Partners for Prevention Programme, UNDP, UNFPA, UN-Women and others have developed ways to work with men and boys in addressing gender-based violence in Asia and the Pacific. На основе программы партнеров в поддержку предупреждения ПРООН, ЮНФПА, Структура «ООНженщины» и другие организации определили порядок работы с мужчинами и мальчиками в целях решения проблемы гендерного насилия в Азии и районе Тихого океана.
fundamental freedoms equally with men 15 - 94 7 с мужчинами основе 15 - 94 8
Measures to ensure full development and progress of women and guarantees to accomplish and enjoy human rights and fundamental freedoms equally with men Меры для обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин и гарантий реализации и пользования ими правами человека и основными свободами на основе равенства с мужчинами
The difference becomes even more obvious if we take into account the organizations absolutely managed by men (8.6%), and by women (4.1%). Еще более очевидной эта разница становится, если включить в рассмотрение организации, руководимые исключительно мужчинами (8,6%) или женщинами (4,1%).
But in order to ease the difficulties encountered by women in this area, an amendment has been proposed to article 391 of the draft revised Personal and Family Code to enable women to exercise the right to inherit land on a basis of equality with men. Однако для устранения препятствий на пути женщин в этой области в проекте кодекса законов о личности и семье предложена измененная формулировка статьи 391, которая дает женщинам возможность наследовать земельную собственность наравне с мужчинами.
For example, in the 2006/07 judicial year 47 per cent of the actions heard in the matrimonial division were brought by women, as against 53 per cent by men. Например, в 2006/07 судебном году 47% исковых заявлений в палату по семейным спорам было подано женщинами и 53% - мужчинами.
For example, women are not held in the same cell as men and, furthermore, pregnant and breastfeeding women may be released on bail. Так, они не только не содержатся совместно с мужчинами, но и в периоды беременности или грудного вскармливания могут пользоваться режимом временного освобождения.
In Turkmenistan, it is prohibited and punishable by law to disseminate any ideas or messages based on discrimination against women, to affirm their inequality with men or to humiliate them or denigrate their role in the life of society. В Туркменистане запрещено и признано наказуемым по закону любое распространение идей и информации, основанных на дискриминации лиц женского пола, утверждении их неравенства с мужчинами, принижении их человеческого достоинства и роли в жизни общества.
Legislation does not contain any obstacles to women becoming lawyers or judges, to their giving testimony as witnesses or to their engaging in any activity not prohibited by law, on an equal basis with men. В законодательстве Туркменистана нет препятствий для женщин наравне с мужчинами становиться адвокатами, судьями, давать показания в качестве свидетелей, а также заниматься любой другой не противоречащей закону деятельностью.
This also relates to the process of Samoa's dynamic culture and as the Samoan culture continues to evolve, women will soon be able to participate in the local governance structures equally with men. Это относится также к процессу развития динамичной культуры Самоа, и, по мере того как самоанская культура продолжает развиваться, женщины вскоре будут иметь возможность принимать участие в структурах местного управления наравне с мужчинами.
What this means is that women sometimes inherit less than men in certain circumstances for reasons that have nothing to do with discrimination but rather with how inheritance is distributed according to social justice principles, the degree of consanguinity and the number of heirs. Это означает, что в некоторых случаях женщина получает меньшее по сравнению с мужчинами наследство по причинам, которые не имеют ничего общего с дискриминацией, а скорее с формой распределения имущества согласно принципам социальной справедливости, степени родства и числу наследников.
The support for women is greater because earlier evaluations showed a greater likelihood of women abandoning their studies and at a younger age than men. Женщинам оказывается более значительная поддержка в связи с тем, что, согласно ранее проведенным оценкам, вероятность прекращения ими учебы, в том числе в более молодом возрасте, выше в сравнении с мужчинами.
Poverty will continue, especially in rural areas, as long as the inequality of rights and opportunities exists between women and girls and men and boys. Нищета будет сохраняться, особенно в сельских районах, до тех пор, пока существует неравенство прав и возможностей между женщинами и девочками, с одной стороны, и мужчинами и мальчиками, - с другой.
These measures shall provide special attention to women so as to enable them compete and participate on an equal basis with men in the political, economic, social and cultural life of society as well as in public and private institutions. Эти меры предусматривают уделение особого внимания женщинам с тем, чтобы они могли конкурировать и участвовать в политической, общественной и экономической жизни страны и работать в государственных и частных организациях наравне с мужчинами.
The government is heedful of this and is resolute to introduce the necessary changes in every sector by ensuring the participation of women in every sector in equal terms with men. Правительство сознает эту проблему и преисполнено решимости произвести в каждом секторе необходимые преобразования на основе обеспечения участия в его деятельности женщин на равной основе с мужчинами.
In some communities, women do most of the agricultural work and are prohibited from any contact with men outside their immediate family or community, so there is a clear need for female extension field staff. В некоторых общинах на женщин возлагается большая часть бремени сельскохозяйственных работ, и им запрещено иметь какие-либо контакты с мужчинами за пределами их семьи или общины, и поэтому существует очевидная потребность в женских кадрах таких служб на местах.
It is crucial that the Government, with assistance from the international community, identify the causes of higher mortality rates of women above 24 years compared to that of men of the same age groups and formulate policies to revert this situation which is unique in Asia. Правительству при содействии международного сообщества непременно надлежит установить причины более высокой смертности среди женщин старше 24 лет по сравнению с мужчинами аналогичного возраста и разработать меры по улучшению этой уникальной для азиатского региона ситуации.
These measures shall provide special attention to women so as to enable them to compete and participate on the basis of equality with men in political, social and economic life as well as in public and private institutions. Женщинам в этих мерах уделяется особое внимание, что должно помочь им конкурировать с мужчинами и наравне с ними участвовать в политической, экономической и социальной жизни, а также в деятельности государственных и частных институтов.
Please also clarify to which extent the acceptance of stereotypical roles within the country have undermined efforts to strategically develop temporary special measures seeking to accelerate the improvement of the position of women to achieve their substantive equality with men. Просьба также пояснить, как широкое признание в стране стереотипных ролей сказывается на усилиях в области стратегического планирования временных специальных мер, нацеленных на ускорение процесса улучшения положения женщин в целях достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами.
In particular, they have equal rights with men with respect to use, transfer, administration and control of land. В частности, они имеют равные с мужчинами права на использование, передачу и контроль собственности на землю и на управление ею.
To date 240 youth enterprises have been established, 180 of which - 122 set up by women and 68 by men - were supported with micro-loans from Government cost sharing. На данный момент молодежью было создано 240 предприятий, 180 из которых (122 возглавляются женщинами и 68 - мужчинами) стали возможны благодаря микрокредитам из государственного фонда для совместного покрытия расходов.
It is estimated, for instance, that agricultural productivity would rise by 10 to 15 per cent in a significant number of sub-Saharan African countries if access for women farmers to inputs, credit and technical assistance were made equal to that of men. Например, подсчитано, что производительность труда в сельском хозяйстве возрастет на 10 - 15 процентов в значительном числе африканских стран к югу от Сахары, если доступ женщин-фермеров к исходным факторам производства, кредитам и технической помощи будет уравнен с мужчинами.
Even though the implementation of this right should be without discrimination to any women, women in some regions face difficulty to inherit equally with men owing to discriminatory traditional and customary practices. И хотя это право должно осуществляться без дискриминации для женщин, в некоторых регионах они сталкиваются с трудностями в отношении равного наследования с мужчинами по причине дискриминационной практики, основывающейся на традициях и обычаях.
Data on the participation of women, compared to men, are becoming more regularly available in a number of areas, such as politics and the security sector, including on publicly accessible databases. Данные об участии женщин по сравнению с мужчинами все более регулярно компилируются в ряде областей, как то политика и сектор безопасности, в том числе в базах данных с открытым доступом.