Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
In order for women to participate on an equal footing with men, they must have access to education and health. Для того чтобы женщины участвовали в жизни страны наравне с мужчинами, они должны получить доступ к образованию и здравоохранению.
The Tribunal found that section 59 (4) of the WAZ does not result in unfavourable treatment of women as compared to men. Апелляционный суд установил, что статья 59(4) ЗСИ не приводит к неблагоприятному обращению с женщинами по сравнению с мужчинами.
The Committee welcomes steps taken by the State party to guarantee that Omani women exercise all human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. Комитет приветствует принятые государством-участником меры по обеспечению того, чтобы женщины Омана пользовались всеми правами человека и основными свободами наравне с мужчинами.
The State party should confirm or deny the allegations that women and minors were often held in detention and prison facilities together with men. Государству-участнику следует подтвердить или опровергнуть утверждения о том, что женщины и несовершеннолетние лица зачастую содержатся в местах предварительного заключения и в тюрьмах вместе с мужчинами.
Commercial airliners full of civilians - men, women and children - were hijacked and used as weapons of mass destruction to sow death and desolation among innocent people from 80 countries. Гражданские самолеты с пассажирами на борту - мужчинами, женщинами и детьми - были захвачены и использованы в качестве оружия массового уничтожения, чтобы сеять смерть и горе среди ни в чем не повинных граждан 80 стран.
What was the actual ratio of women's pay to that of men? Каково фактическое соотношение оплаты женского труда по сравнению с мужчинами?
The Commission was able to meet with two members of the Nasrallah family who, together with three other men from the town of Baalbeck, had been detained by IDF. Комиссии удалось встретиться с двумя членами семьи Насруллы, которые вместе с тремя другими мужчинами из города Баальбек были задержаны ИСО.
By way of illustration, the Recognition of Customary Marriages Act, 1988, placed women on an equal footing with men and provided for equal ownership of matrimonial property. В качестве примера можно привести Закон 1988 года о признании браков, заключенных в соответствии с местными традициями, согласно которому женщины наделены равными правами с мужчинами, в том числе в отношении совместно нажитой собственности.
The Strategy also aims to create an appropriate legislative climate and achieve greater participation by women in economic activity on a basis of full equality with men. Эта стратегия также направлена на то, чтобы создать надлежащий законодательный климат и обеспечить более широкое участие женщин в экономической деятельности на основе полного равенства с мужчинами.
Women heads of families by marital status and incidence of poverty compared to men Женщины - главы семей в разбивке по семейному положению и уровню бедности по сравнению с мужчинами
Incidence of poverty among families headed by men (%) Уровень бедности, характерный для семей, возглавляемых мужчинами
It is thus clear that women do enjoy freedom of movement and freedom to travel on a basis of equality with men. Таким образом, очевидно, что женщины имеют свободу передвижения и переездов на равной с мужчинами основе.
Lebanese law accords women, whether married or unmarried, the same legal competence as men in respect of concluding contracts, administration of property and freedom of movement. В соответствии с ливанским законодательством как замужние, так и незамужние женщины обладают равной с мужчинами правоспособностью в вопросах заключения контрактов, распоряжения собственностью, свободы передвижения.
The earnings of units headed by women averaged only 25 per cent of those headed by men. В среднем оборот предприятий, возглавляемых женщинами, составляет только 25 процентов оборота предприятий, возглавляемых мужчинами.
The report indicates that even where women are better qualified than men, they "face problems getting into top or key positions". В докладе указывается, что даже тогда, когда женщины имеют более высокую квалификацию по сравнению с мужчинами, они «сталкиваются с трудностями при назначении их на руководящие или ключевые должности».
Does legislation grant women the right to property and inheritance on an equal basis with men? Предусматривает ли законодательство для женщин равные с мужчинами имущественные и наследственные права?
It would be helpful to know in what sectors of tourism women were employed and whether they were disadvantaged in comparison to men. Было бы полезно знать, в каких отраслях туризма трудятся женщины и находятся ли они в более ущемленном положении по сравнению с мужчинами.
The Government did not consider there was any discrimination in access to training, with, generally speaking, women having the same access as men. Правительство считает, что в сфере профессиональной подготовки какие-либо проявления дискриминации отсутствуют, и, если говорить в целом, женщины имеют равный с мужчинами доступ к такой подготовке.
She also asked to what extent rural women were participating on an equal footing with men in the design of macroeconomic and sectoral policies geared towards eradicating poverty. Она также спрашивает, в какой степени сельские женщины участвуют на равной с мужчинами основе в разработке макроэкономических и отраслевых стратегий, направленных на ликвидацию нищеты.
She enquired whether there were there any up-to-date data on women and microcredit, for example on the number of women beneficiaries as compared to men. Оратор спрашивает, имеются ли какие-либо новые данные о порядке получения женщинами микрокредитов, например о числе женщин, получающих такие кредиты, в сравнении с мужчинами.
An important task of such centres is to work professionally with men who have problems with aggressive and violent behaviour, using counselling and other methods. Важной задачей таких центров является профессиональная работа с мужчинами, склонными к совершению агрессивных и жестоких поступков, с использованием консультаций и других методов.
Of technical staff, none are women and 100 per cent are men. технический персонал на 100 процентов укомплектован мужчинами.
Women as head of households account for 27%, and their living standards is the on a par with households having men as head. Женщины возглавляют 27 процентов домашних хозяйств, и уровень их жизни соответствует аналогичному показателю по домашним хозяйствам, возглавляемым мужчинами.
11.1 Article 11 states that women shall have equal rights as men with respect to employment opportunities, choice of professions, promotion and remuneration. 11.1 В статье 11 указывается, что женщины имеют равные права с мужчинами в том, что касается занятости, выбора профессии, продвижения по службе и оплаты за труд.
Figure 1: ratio of men to women in the public prosecution service Диаграмма 1: соотношение между мужчинами и женщинами в государственной прокуратуре