India became the most transit country for men, women and child trafficking in the world. |
Индия стала наиболее широко используемой в мире страной для транзита с целью торговли мужчинами, женщинами и детьми. |
Women are beginning to be treated as equals with men, in new customs, lifestyle, society, and economy. |
Женщины начинают общаться на равных с мужчинами в условиях новых традиций, образа жизни, общества и экономики. |
In general, women in the United States still earn 77 cents for every dollar earned by men. |
В целом, женщины в Соединенных Штатах по-прежнему зарабатывают 77 центов против каждого доллара, полученного мужчинами. |
The cumulative gender ratio in HIV/AIDS cases is three men to one woman. |
Гендерное соотношение случаев ВИЧ/СПИДа между мужчинами и женщинами составляет З к 1. |
Combating the idea of inferiority of women relative to men |
Борьба против представления о более низком положении женщин по сравнению с мужчинами |
Women in Madagascar are just as entitled as men to represent the State in international bodies. |
На Мадагаскаре женщины имеют возможность наравне с мужчинами представлять государство в международных органах и организациях. |
In some instances, private companies have all senior positions occupied by men. |
В ряде случаев в частных компаниях все должности высшей категории были заняты мужчинами. |
Prevalence is higher in women at 12.9% and 8.1 % for men. |
Показатели распространенности этого заболевания являются более высокими для женщин по сравнению с мужчинами - 12,9 и 8,1 процента, соответственно. |
In most instances, choices on these matters are determined by men whether as parents, siblings or spouses. |
В большинстве случаев характер принимаемого решения по этим вопросам определяется мужчинами, являющимися родителями, родными братьями или супругами. |
While women on the labour market operate at a de jure level with men, practice remains different. |
Несмотря на то что де-юре женщины действуют на рынке рабочей силы наравне с мужчинами, на практике ситуация иная. |
So, compared to men, women's position on the labour market has improved in the past few years. |
Из этого следует, что за последние несколько лет по сравнению с мужчинами положение женщин на рынке занятости улучшилось. |
The Committee is deeply concerned that women continue to be denied equal rights with men with regard to family relations. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что женщины по-прежнему не имеют равных с мужчинами прав в сфере семейных отношений. |
Women participate freely and equally joining with men in trade unions. |
Женщины свободно участвуют в профсоюзах и вступают в них наравне с мужчинами. |
In municipal adult education women still make up the great majority compared to men. |
В муниципальных программах образования для взрослых женщины по-прежнему составляют значительное большинство по сравнению с мужчинами. |
Women with disabilities have a higher level of education than men with disabilities. |
Женщины инвалиды имеют более высокий уровень образования по сравнению с мужчинами инвалидами. |
Despite this the proportion in paid work is lower for women than for men. |
Несмотря на это доля оплачиваемого труда ниже у женщин по сравнению с мужчинами. |
But there are still examples of women receiving poorer care than men for the same medical conditions. |
Однако, все еще имеются примеры предоставления менее качественного ухода женщинам в сравнении с мужчинами, которые имеют такие же медицинские проблемы. |
The Committee notes that this is discriminatory because it is not applicable where Swazi men marry foreign women. |
Комитет отмечает дискриминационный характер таких положений, поскольку они не распространяются на случаи брака между мужчинами свази и иностранками. |
The State Party has also undertaken measures to ensure that rural women access food on equal footing with men. |
Государство-участник также приняло меры для обеспечения сельским женщинам равного с мужчинами доступа к продовольствию. |
Accordingly, women possess full rights on a par with men as stipulated in the foregoing constitutional and legal articles. |
Таким образом, женщины обладают полными правами наравне с мужчинами, как это указано в вышеупомянутых конституционных и законодательных положениях. |
It noted that women enjoyed the same rights as men. |
Он отметил, что женщины имеют равные права с мужчинами. |
UNESCO recommended ensuring that every area of study on higher education was accessible to women on the same basis as men. |
ЮНЕСКО рекомендовала обеспечить женщинам доступ наравне с мужчинами ко всем профилям высшего образования. |
Women have access to other forms of health care on an equal basis with men. |
Женщины также имеют доступ к другим медицинским услугам на равной с мужчинами основе. |
Females are trafficked in different ways to men and for different reasons. |
Торговля женщинами осуществляется иными способами, чем мужчинами, и в других целях. |
This factor had an influence on low average monthly wages of women compared to men in the Republic. |
Этот фактор определил более низкий уровень среднемесячных зарплат женщин в Республике по сравнению с мужчинами. |