| India became the most transit country for men, women and child trafficking in the world. | Индия стала наиболее широко используемой в мире страной для транзита с целью торговли мужчинами, женщинами и детьми. |
| Women are beginning to be treated as equals with men, in new customs, lifestyle, society, and economy. | Женщины начинают общаться на равных с мужчинами в условиях новых традиций, образа жизни, общества и экономики. |
| In general, women in the United States still earn 77 cents for every dollar earned by men. | В целом, женщины в Соединенных Штатах по-прежнему зарабатывают 77 центов против каждого доллара, полученного мужчинами. |
| The cumulative gender ratio in HIV/AIDS cases is three men to one woman. | Гендерное соотношение случаев ВИЧ/СПИДа между мужчинами и женщинами составляет З к 1. |
| Combating the idea of inferiority of women relative to men | Борьба против представления о более низком положении женщин по сравнению с мужчинами |
| Women in Madagascar are just as entitled as men to represent the State in international bodies. | На Мадагаскаре женщины имеют возможность наравне с мужчинами представлять государство в международных органах и организациях. |
| In some instances, private companies have all senior positions occupied by men. | В ряде случаев в частных компаниях все должности высшей категории были заняты мужчинами. |
| Prevalence is higher in women at 12.9% and 8.1 % for men. | Показатели распространенности этого заболевания являются более высокими для женщин по сравнению с мужчинами - 12,9 и 8,1 процента, соответственно. |
| In most instances, choices on these matters are determined by men whether as parents, siblings or spouses. | В большинстве случаев характер принимаемого решения по этим вопросам определяется мужчинами, являющимися родителями, родными братьями или супругами. |
| While women on the labour market operate at a de jure level with men, practice remains different. | Несмотря на то что де-юре женщины действуют на рынке рабочей силы наравне с мужчинами, на практике ситуация иная. |
| So, compared to men, women's position on the labour market has improved in the past few years. | Из этого следует, что за последние несколько лет по сравнению с мужчинами положение женщин на рынке занятости улучшилось. |
| The Committee is deeply concerned that women continue to be denied equal rights with men with regard to family relations. | Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что женщины по-прежнему не имеют равных с мужчинами прав в сфере семейных отношений. |
| Women participate freely and equally joining with men in trade unions. | Женщины свободно участвуют в профсоюзах и вступают в них наравне с мужчинами. |
| In municipal adult education women still make up the great majority compared to men. | В муниципальных программах образования для взрослых женщины по-прежнему составляют значительное большинство по сравнению с мужчинами. |
| Women with disabilities have a higher level of education than men with disabilities. | Женщины инвалиды имеют более высокий уровень образования по сравнению с мужчинами инвалидами. |
| Despite this the proportion in paid work is lower for women than for men. | Несмотря на это доля оплачиваемого труда ниже у женщин по сравнению с мужчинами. |
| But there are still examples of women receiving poorer care than men for the same medical conditions. | Однако, все еще имеются примеры предоставления менее качественного ухода женщинам в сравнении с мужчинами, которые имеют такие же медицинские проблемы. |
| The Committee notes that this is discriminatory because it is not applicable where Swazi men marry foreign women. | Комитет отмечает дискриминационный характер таких положений, поскольку они не распространяются на случаи брака между мужчинами свази и иностранками. |
| The State Party has also undertaken measures to ensure that rural women access food on equal footing with men. | Государство-участник также приняло меры для обеспечения сельским женщинам равного с мужчинами доступа к продовольствию. |
| Accordingly, women possess full rights on a par with men as stipulated in the foregoing constitutional and legal articles. | Таким образом, женщины обладают полными правами наравне с мужчинами, как это указано в вышеупомянутых конституционных и законодательных положениях. |
| It noted that women enjoyed the same rights as men. | Он отметил, что женщины имеют равные права с мужчинами. |
| UNESCO recommended ensuring that every area of study on higher education was accessible to women on the same basis as men. | ЮНЕСКО рекомендовала обеспечить женщинам доступ наравне с мужчинами ко всем профилям высшего образования. |
| Women have access to other forms of health care on an equal basis with men. | Женщины также имеют доступ к другим медицинским услугам на равной с мужчинами основе. |
| Females are trafficked in different ways to men and for different reasons. | Торговля женщинами осуществляется иными способами, чем мужчинами, и в других целях. |
| This factor had an influence on low average monthly wages of women compared to men in the Republic. | Этот фактор определил более низкий уровень среднемесячных зарплат женщин в Республике по сравнению с мужчинами. |