Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
This rule is non-discriminatory in character and is related to the conditions for the award of old-age pensions, which for women are awarded at the more preferential age of 57, compared with 62 years for men. Эта норма не носит дискриминационного характера, она связана с действующим условием назначения пенсий по возрасту, который установлен для женщин более льготным - 57 лет по сравнению с мужчинами - 62 года.
In the other faculties, such as mathematical sciences, philosophy, law, economy, or medicine, a disproportionate number of enrolled women in comparison to men can be observed. На других отделениях, таких, как математика, философия, право, экономика и медицина, можно отметить непропорционально большое число женщин по сравнению с мужчинами.
In 2002, though major improvements are observed in this regard, women have still not achieved parity with men with regard to accessing loans from non-commercial institutions. Хотя в 2002 году и наблюдалось значительное улучшение в этой области, женщины все еще не достигли равенства с мужчинами в плане получения займов в некоммерческих учреждениях.
Following the independence of the Republic of Cape Verde, however, the gradual claim has been that women enjoy equal rights with men, whether in political, economic, cultural, social or family life. Однако с обретением Республикой Кабо-Верде независимости постепенно стало складываться понимание того, что женщины должны пользоваться равными с мужчинами правами, будь то в политической, экономической, культурной области, в социальной сфере, а также в семье.
As at November 2003, 44.6% of persons who had joined the fund were men and 55.4% women. По состоянию на ноябрь 2003 года 44,6 процента лиц, вступивших в фонд, были мужчинами и 55,4 процента - женщинами.
Also, the continuation of a campaign on the need to educate girls and ensure their retention in school till they have acquired enough vocational training and skills to enable them enter the labour market and compete with the men on equal footing. Кроме того, продолжается кампания по просвещению общества о необходимости получения девочками образования и продолжения их обучения до тех пор, пока они не получат достаточную профессиональную подготовку и навыки, которые дадут им возможность выйти на рынок труда и на равных соперничать с мужчинами.
Articles 17(2) and 26 (1 and 2) of the Ghana Constitution provide legal protection of the rights of women on an equal basis with men. В пункте 2 статьи 17 и пунктах 1 и 2 статьи 26 Конституции Ганы предусматривается юридическая защита прав женщин на равной с мужчинами основе.
Governments are also required to ensure that women are provided scientific and technological, vocational and other forms of training so that they have equal access to employment as men. Правительства также должны обеспечивать возможность получения женщинами научно-технической, профессиональной и других форм подготовки, с тем чтобы женщины имели равный с мужчинами доступ к занятости.
Lack of desegregated data on various development indicators both at the State and District levels has been a major problem in monitoring the progress made in improving the status of women towards achieving equality on par with men. Отсутствие дезагрегированных по полу данных по различным показателям развития на уровне штатов и округов является основной проблемой при мониторинге прогресса в улучшении положения женщин на пути к достижению их равноправия с мужчинами.
Although women have entered the workforce in large numbers over the past decade, in many parts of the world they still tend to occupy lower echelons of occupational hierarchy than men. Хотя за последнее десятилетие число работающих женщин увеличилось, во многих районах мира они по-прежнему, как правило, занимают более низкие эшелоны в производственной иерархии по сравнению с мужчинами.
The women in the shelters are often unaccompanied deportees and women escaping from forced marriages (often with much older men), domestic violence and so-called honour killings. В этих приютах часто находятся несопровождаемые депортированные женщины и женщины, ищущие убежища от принудительных браков (зачастую с гораздо более старшими по возрасту мужчинами), от насилия в их семьях и от так называемых убийств во имя чести.
Likewise, according to the information provided by the CSD, the average gross monthly wage of women is lower than the remuneration of men in all professions (see the table). Аналогичным образом согласно информации, представленной ЦСУ, средний размер валового месячного оклада женщин меньше вознаграждения, получаемого мужчинами всех профессий (см. таблицу).
It was especially significant for women to be put on an equal footing with men in the political field and in decision-making positions, and stereotyping should be resisted. Для женщин особенно важно обрести равные права с мужчинами в политической сфере и в сфере руководства; необходимо также оказывать противодействие проявлению стереотипных представлений.
Women's participation in the work of international organizations remains low, however, compared with that of men, which is attributable to the social stereotyping of women, as a result of which their movement and travel is generally restricted. Тем не менее, участие женщин в работе международных организаций остается незначительным по сравнению с мужчинами, что объясняется распространенным в обществе стереотипным отношением к женщине, в силу чего возможности передвижения и поездок для них, как правило, ограничены.
Strengthening the role of women and their participation in political parties and decision-making positions on an equal footing with men; Усилению роли женщин, расширению их участия в деятельности политических партий и на руководящих постах наравне с мужчинами;
The findings of the survey show that women's overall contribution to the cotton crop is 37.5 per cent, compared with 62.5 per cent for men. Данные обследования свидетельствуют о том, что общий трудовой вклад женщин в выращивание хлопка составляет 37,5 процента по сравнению 62,5 процента работ, выполняемых мужчинами.
Affirmative action legislation and policies are needed to allow women to catch up with men, economically, politically and socially and this requires giving women favourable treatment in a number of fields. Следует разработать конструктивные законодательные меры и стратегии, которые позволят женщинам выйти на один уровень с мужчинами в экономическом, политическом и социальном плане, а для этого в ряде областей необходимо создать для женщин режим наибольшего благоприятствования.
9.7 As part of the consultation for the preparation of this Report, a first ever meeting with naturalized women married to ni-Vanuatu men living in Port Vila was held in the Department of Women's Affairs. В рамках организованных в процессе подготовки настоящего доклада консультаций в Департаменте по делам женщин было проведено первое совещание, в котором приняли участие натурализованные женщины, состоящие в браке с мужчинами ни-вануату, проживающими в Порт-Виле.
His Lordship stated that it would 'be entirely inconsistent with the Constitution and the attitude of Parliament to rule that women have less rights with respect to land than men'. По словам судьи, решение, "которое наделяло бы женщин меньшими правами на землю по сравнению с мужчинами, полностью противоречило бы Конституции и воле парламента".
In this regard, the State authorities concerned will take more resolute measures to ensure women's equal rights to men and non-discrimination as provided by the law. В связи с этим соответствующим государственным органам надлежит принимать более решительные меры для обеспечения равных с мужчинами прав женщин и недопущения дискриминации, как это предусматривается законом.
There are also various harmful traditional and cultural practices that violate women's rights and impede the enjoyment of equal opportunities with men in education, health, in employment and in the family. Существуют также различные вредные виды традиционной и культурной практики, которые нарушают права женщин и препятствуют получению равных с мужчинами возможностей в области образования, здравоохранения, занятости и в семье.
Notwithstanding the legal and constitutional instruments which forbid discrimination against women and recognize equality with men, there is a dire need to transfer this de jure commitment to positive changes in public attitudes, values and behaviours. Несмотря на юридические документы и Конституцию, которые запрещают дискриминацию в отношении женщин и признают их равенство с мужчинами, настоятельно необходимо преобразовать это юридическое обязательство в позитивные изменения в общественных воззрениях, ценностях и поведении.
To promote the welfare of all women by encouraging equality of status, employment, training and opportunities for taking their places on an equal basis with men in the affairs of the State. Способствовать повышению благосостояния всех женщин, стимулируя равенство в таких областях, как положение в обществе, занятость, профессиональная подготовка и возможность участвовать на равной основе с мужчинами в делах государства.
Therefore, lots of constraints still exist at the level of perception and socio-cultural characterisation of these jobs; women are not yet accepted at par with men, although the number of women opting for male-dominated career fields is gradually increasing. Таким образом, все еще существует множество барьеров в плане восприятия и социокультурной оценки соответствующих профессий; женщины еще не воспринимаются на равных началах с мужчинами, хотя число женщин, выбирающих профессии, где преобладают мужчины, постепенно растет.
Women are formally treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property in their own name, without interference or consent of the male partner. Формально женщины по закону имеют равные права с мужчинами в отношении правоспособности заключать сделки и распоряжаться собственностью от своего имени без вмешательства или согласия мужчины-партнера.