Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
The project was concluded in April 2008 with the publication of a cross-border research report on the relevant aspects of the situation of older women in comparison with older men as well as a catalogue of recommended measures. Проект завершился в апреле 2008 года публикацией трансграничного исследовательского доклада о соответствующих аспектах положения женщин старших возрастных групп по сравнению с мужчинами того же возраста, а также каталога рекомендуемых мер.
In the study, the situation of women over 50 in comparison with men in the same age group and the overall population was examined. В ходе исследования изучалось положение женщин старше 50 лет по сравнению с мужчинами в этой же возрастной группе и с населением в целом.
Section 4 of Lesotho Citizenship Order 1971 provides that women who were married to Basotho men before Lesotho attained independence in 1966 are entitled to be registered as citizens. Согласно статье 4 Указа 1971 года о гражданстве Лесото женщины, состоявшие в браке с мужчинами, принадлежащими к народу басото, до получения Лесото независимости в 1966 году, имеют право быть зарегистрированными в качестве граждан.
The Committee called upon the State party to define these crimes as a form of discrimination that seriously inhibits women's ability to enjoy their human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. Комитет призвал государство-участник определить эти преступления в качестве одной из форм дискриминации, которая серьезным образом затрудняет возможность осуществления женщинами своих прав человека и основных свобод на равной с мужчинами основе.
There are no clear differences in the issues which are included in these complaints, when compared to complaints filed by men. С точки зрения тематики, отраженной в этих жалобах, не просматривается заметной разницы между мужчинами и женщинами.
As it has been already mentioned in the section of the report on Articles 1 - 3 of the Convention, the laws in Montenegro do not place women at a disadvantage compared to men. В разделах доклада, посвященных статьям 1-3 Конвенции, уже отмечалось, что законы Черногории не ставят женщин в менее благоприятное положение по сравнению с мужчинами.
The most recent figures show that 79 per cent of women in Norway between 25 and 66 years of age participate in the workforce almost on an equal footing with men. Самые последние данные свидетельствуют о том, что в Норвегии 79 процентов женщин в возрасте от 25 до 66 лет участвуют в трудовой деятельности практически наравне с мужчинами.
Provide information on whether women have access to loans and financial credit on equal terms with men. а. Просьба представить информацию о том, имеют ли женщины равный с мужчинами доступ к банковским займам и другим формам финансового кредитования.
The legal protection of the rights of women, on an equal footing with men, must be upheld by all national courts, administrations and other institutions of the Republic. Судебная защита прав женщины на равной основе с мужчинами реально обеспечивается через национальные суды, административные органы и другие учреждения Республики.
In this regard, please indicate the number of old women who have benefited from an old age pension in the State party in comparison with men. В этом контексте просьба указать количество пожилых женщин, получающих пенсии по старости в государстве-участнике, по сравнению с мужчинами.
The Constitutional, legal and policy provisions on women's ability to take up public positions on an equal basis with men have been discussed under Article 7. Положения Конституции, законодательные акты и политика, предоставляющие женщинам возможность на равных с мужчинами условиях занимать государственные должности, рассматриваются в разделе, посвященном статье 7.
In terms of access to health, women in the civil service can benefit from the Government subsidised Premier Service Medical Aid Society Scheme on an equal basis with men. В плане доступа к здравоохранению женщины, находящиеся на гражданской службе, могут на равной с мужчинами основе воспользоваться субсидируемой правительством программой Общества медицинской помощи по оказанию первичных услуг.
As discussed under articles 2, 4, 7, 11 and 13, women have the same legal capacity as men in civil and all other matters. Как уже обсуждалось в разделах, посвященных статьям 2, 4, 7, 11 и 13, женщины обладают одинаковой с мужчинами правоспособностью в гражданских и других делах.
Under Article 9, this Report discusses legal measures that have been taken to ensure women have the same rights as men to acquire and retain citizenship. В разделе, посвященном статье 9, рассматриваются правовые меры, принятые для обеспечения женщинам равных с мужчинами прав в вопросах приобретения и сохранения гражданства.
The goals and functions of the Act consist in guaranteeing that women should be equal with men in: Целями и задачами Закона являются гарантированное обеспечение для женщин равных с мужчинами:
Under article 4 of the Act against Human Trafficking of 17 December 2007, the State guarantees women's equality with men regarding protection from abduction and trafficking of any form and to any end. Государство гарантирует и обеспечивает женщинам наравне с мужчинами их защиту от похищения и торговли в любых формах и для любых целей (ст. 4 Закона Туркменистана "О борьбе с торговлей людьми" от 17 декабря 2007 года).
That did not mean that they were discriminatory, as they did not aim to deny women equality with men in that area. Это не означает, что они являются дискриминационными, поскольку они не преследуют цель лишить женщин равных прав с мужчинами в данной области.
It is also important to integrate women into the labour market under the same conditions, and with the same labour and social rights, as men. Также представляется важным добиться выхода женщин на рынок труда на равных условиях и обеспечить им равные с мужчинами права и заработную плату.
We must raise women to the decision-making level, which will happen at the same time and on the basis of equality with men. Мы должны поднять женщин до уровня процессов принятия решений, что будет происходить одновременно с обеспечением равенства с мужчинами и на основе этого процесса.
Women bear a heavier burden of the world's poverty than men because of the discrimination they face in education, health care, employment and control of assets. Женщины несут на себе большее бремя глобальной нищеты, по сравнению с мужчинами, поскольку они сталкиваются с дискриминацией в образовании, здравоохранении, занятости и управлении средствами.
Globally, more than 75 per cent of the violence against women is perpetrated by men and is rooted in a society that undervalues women. В глобальном масштабе более 75 процентов случаев насилия в отношении женщин совершаются мужчинами, и это явление характерно для общества, которое недооценивает женщин.
Only by political will, by reshaping all government policies to recognize and mainstream gender issues, and by developing mechanisms to ensure realization of the full potential of women alongside men, will the goals and intentions of the Beijing Platform for Action be fully realized. Цели и намерения Пекинской платформы действий возможно полностью реализовать лишь проявив политическую волю, пересмотрев государственную политику с целью признания и актуализации гендерной проблематики и создав механизмы для реализации полного потенциала женщин наравне с мужчинами.
While cash payments leave the beneficiaries greater choice, it may also facilitate the appropriation by men of women's wages, especially if the payment is not deposited electronically into a bank account in the woman's name. Хотя при оплате наличными у бенефициаров выбор шире, такая форма оплаты может также облегчить присвоение мужчинами зарплаты женщин, особенно когда платеж не делается в электронной форме на банковский счет, оформленный на имя женщины.
The Strategy has as its vision "an Ireland where all women enjoy equality with men and can achieve their full potential, while enjoying a safe and fulfilling life". Стратегия представляет собой видение "Ирландии, где все женщины пользуются равными с мужчинами правами и могут полностью реализовывать свои потенциальные возможности в безопасной и плодотворной жизни".
On 20 September 2008, it is reported that the author's husband was shot dead by masked men, three months after two individuals had told the family that they had been instructed by the Negombo police to kill them. Сообщается, что муж автора был застрелен неизвестными мужчинами в масках 20 сентября 2008 года - через три месяца после того, как два человека сказали семье, что полиция Негомбо поручила им убить их.