Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
The statistics attached to the report show that a great majority of loans approved by the Development Bank of Tuvalu were granted to men, and that the loans granted to women were generally smaller than those granted to men. Прилагаемые к докладу статистические данные свидетельствуют о том, что подавляющее большинство кредитов, выданных Банком развития Тувалу, были получены мужчинами и что кредиты, предоставляемые женщинам, как правило, выделяются на меньшие суммы, чем мужчинам.
Taxation of women in the public sector is still based on the preposterous premise that married women have no family responsibilities and are maintained by men, hence where both worked the men have the tax relief for children and dependants while women do not. Налогообложение женщин в государственном секторе по-прежнему основывается на абсурдной предпосылке, согласно которой считается, что замужняя женщина не имеет таких семейных обязанностей, которые выполняются мужчинами, поэтому работающие мужчины имеют налоговые льготы на детей и иждивенцев, в то время как работающие женщины их не имеют.
The proportion of women in part-time work was significantly higher than that of men: 40 per cent for women compared to 17 per cent for men. Значительно большая доля женщин по сравнению с мужчинами работает неполный рабочий день: 40 процентов женщин против 17 процентов мужчин.
Since, to date, the general practice had been to bestow chiefly titles on men, they were the overwhelming majority in that body, although theoretically women had an equal right with men to hold family chiefly titles. Поскольку по состоянию на сегодняшний день общая практика показывает, что титулы вождей в основном принадлежат мужчинам, именно они, следовательно, составляют большинство в парламенте, хотя теоретически женщины имеют равные права с мужчинами обладать семейным подобающим вождю титулом.
The Committee is concerned that such expectations of women have serious consequences, preventing them from accessing rights and entitlements on an equal basis with men and creating a dependency on men, husbands and family for housing, food entitlements and other services. Комитет выражает озабоченность тем, что такие ожидания в отношении женщин имеют серьезные последствия, поскольку лишают их возможности доступа к правам и возможностям на равноправной с мужчинами основе и создают зависимость от мужчин, мужей и семьи в отношении жилья, питания и других услуг.
However, more women submitted complaints relating to discrimination on grounds of gender (79 women compared with 23 men) and religious beliefs (18 women compared with seven men). Однако большее число женщин подавали жалобы, касающиеся дискриминации по признакам пола (79 женщин по сравнению с 23 мужчинами) и религиозных убеждений (18 женщин по сравнению с 7 мужчинами).
The Constitution of Ethiopia, which had been adopted with the full participation of women, gave them equality with men in marriage, protected them against sexist laws, customs and practices and guaranteed their right to own and inherit property on equal terms with men. Конституция Эфиопии, которая была разработана при всестороннем участии женщин, гарантировала им равные права с мужчинами в семье и защиту от дискриминационных по признаку пола законов, обычаев и норм, а также обеспечила им право владеть собственностью и наследовать ее на равных правах с мужчинами.
Thirdly, the probability of being poor is higher in households where the heads are non-white and white women and non-white men, than in households where the persons in charge are white men. В-третьих, вероятность бедности является более высокой в домашних хозяйствах, возглавляемых цветными и белыми женщинами и цветными мужчинами, чем в домашних хозяйствах, возглавляемых белыми мужчинами.
In half the cases the women had been forced by their husbands, 38 per cent by men they knew, and 11 per cent by unknown men. В половине случаев женщины принуждались своими мужьями, 38 процентов - знакомыми мужчинами и 11 процентов - неизвестными мужчинами.
With the same level of training as men, women compose the majority of the unpaid labor force and, when paid, are paid at lower than men salary levels. Несмотря на одинаковый уровень профессиональной подготовки с мужчинами, женщины составляют бóльшую часть неоплачиваемой рабочей силы, а если их работа и оплачивается, они получают более низкую по сравнению с мужчинами заработную плату.
During the consultation with rural women, men, girls and boys it was learnt that development workers who undertake consultation processes in rural areas often interact with community leaders such as chiefs, who are mostly men. В ходе консультаций с сельскими женщинами, мужчинами, девочками и мальчиками выяснилось, что работники по вопросам развития, проводящие консультации, нередко общаются с лидерами общин, например с вождями, которые в своем большинстве являются мужчинами.
In all age groups below 60 years there are fewer women than men in villages, while over the age of 60 there are 1.58 times as many women than men. Во всех возрастных группах до 60 лет в сельских районах женщин меньше, чем мужчин, тогда как в возрасте старше 60 лет женщин в 1,58 раза больше по сравнению с мужчинами.
Ms. Simms said that, since men in Cape Verde often controlled the land, it was not surprising that twice as many men than women owned family farms in rural areas. Г-жа Симмс говорит, что, поскольку земельные ресурсы в Кабо-Верде чаще всего контролируются мужчинами, не удивительно, что число мужчин, владеющих семейными фермами в сельских районах, почти в два раза превышает число женщин.
More women than men are granted home help services, but more men than women have been granted housing with special assistance under the Social Services Act. Большему числу женщин по сравнению с мужчинами оказываются услуги по оказанию помощи на дому, но большее число мужчин, чем женщин, получают жилье наряду со специальной помощью в соответствии с Законом о социальных услугах.
Women also have the same rights as men to receive government student loans and are judged on the same basis as men as to their eligibility for government-funded student allowances. Женщины также имеют равные с мужчинами права на получение финансируемых правительством студенческих кредитов, и при принятии решения относительно их права на получение финансируемых правительством студенческих пособий к ним применяются такие же критерии, как и к мужчинам.
Boys become men, and men become husbands and fathers. что мальчики становятся мужчинами, мужчины становятся мужьями и отцами.
Other factors are a hostile environment and a lack of networks and supportive services, which are essentially created by men, for men. Другими факторами являются отсутствие понимания в коллективе, недостаток единомышленников и отсутствие системы вспомогательных услуг, которая создается в основном мужчинами и для мужчин.
Although women still earn less than men at every level of education, increasing numbers of women in higher-level jobs, especially in developed countries, have effectively improved women's aggregate labour-market income relative to men. Хотя женщины по-прежнему получают меньше, чем мужчины, независимо от уровня их образования, рост числа женщин на высокооплачиваемых должностях, особенно в развитых странах, реально способствовал росту совокупного уровня доходов женщин на рынке труда по сравнению с мужчинами.
In many cases, the inequalities resulted from the fact that women more often than men worked in areas not connected with production where wages were as a rule lower, including the wages of men. Во многих случаях неравные условия были вызваны тем, что по сравнению с мужчинами женщины чаще работали в отраслях непроизводственной сферы, где заработная плата, в том числе заработная плата мужчин, как правило, была ниже.
A major factor underlying violence against women is their low economic and social status relative to men and their dependence on men to provide protection and the means of survival. Основным фактором, обуславливающим насилие в отношении женщин является их низкий экономический и социальный статус по сравнению с мужчинами и их зависимость от мужчин в плане обеспечения защиты и средств выживания.
Article 7 obliged States parties to ensure that women enjoyed equality with men in political and public life, but political and public life in the Niger continued to be dominated by men. Статья 7 обязывает государства-участники обеспечить женщинам равенство с мужчинами в том, что касается политической и общественной жизни, доминирующее положение в которой в Нигере по-прежнему занимает мужчина.
As long as there is insufficient sharing of tasks and responsibilities with men, the combination of remunerated work and caregiving will lead to the continued disproportionate burden for women in comparison to men. До тех пор пока сохраняется неравноправие в распределении забот и обязанностей между мужчинами и женщинами, совмещение оплачиваемого труда с семейными обязанностями будет по-прежнему ложиться на женщин непропорционально большим бременем по сравнению с мужчинами.
Mainstreaming of gender across all sectors and activities(i.e., encourage women to have the same involvement in decision-making processes as men, and ensure that women benefit from the assistance on the same level as men). Учет гендерной проблематики во всех секторах и мероприятиях (то есть поощрение женщин к участию на равной с мужчинами основе в принятии решений и обеспечение того, чтобы женщины получали помощь в той же мере, что и мужчины).
Ms. Rubio Ramírez said that in spite of growing empowerment of women and although the qualitative advancement of women in education surpassed that of men in terms of lower drop-out rates and increased acquisition of literacy skills, there remained a gap in favour of men. Г-жа Рубио Рамирес говорит, что, несмотря на расширение возможностей женщин и качественное улучшение их положения в сфере образования по сравнению с мужчинами с точки зрения уменьшения коэффициентов отсева и расширения возможностей приобретения грамотности, все еще сохраняется разрыв в пользу мужчин.
Women are also more likely than men to be in low-paid jobs and "non-standard" work and are more likely to have less access than men to productive assets such as education, skills, property and credit. К тому же для женщин выше вероятность получить низкооплачиваемую и «нестандартную» работу и в меньшей по сравнению с мужчинами степени иметь доступ к таким продуктивным активам, как образование, квалификация, имущество и кредит.