Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The proposed text for the framework, including a specific framework with a common vision, functions, an organizational structure, means of implementation and an indicative list of programmes, was described by many Governments as unique in the history of the Commission. Предлагаемый текст рамок, включая конкретные рамки с общепризнанными концепцией, функциями, организационной структурой, средствами осуществления и ориентировочным перечнем программ, был охарактеризован многими правительствами как беспрецедентный в истории Комиссии.
This stance, coupled with Khartoum's illegal occupation of Abyei in May 2011, creates the disturbing impression that the Government of the Republic of the Sudan may have opted to demarcate the border and determine the status of contested border zones by military means. Такая позиция вкупе с незаконной оккупацией Хартумом района Абьея в мае 2011 года создает вызывающее тревогу впечатление, что правительство Республики Судан решило пойти по пути демаркации границы и определения статуса спорных пограничных зон военными средствами.
The Government has expressed its willingness to enter into negotiations with the movements only after they have renounced their call for regime change "by all possible means", and only on the sections of the Doha Document related to political appointments and security arrangements. Правительство заявило, что готово вступать в переговоры с движениями лишь после того, как они откажутся от своих призывов к смене режима «всеми возможными средствами», и только по тем разделам Дохинского документа, которые относятся к политическим назначениям и мероприятиям в области безопасности.
The two countries must be strongly advised to do everything possible to address their differences and differences with their internal opponents through political means, not through military force. Этим двум странам необходимо настоятельно рекомендовать сделать все возможное для преодоления их разногласий и споров с их внутренними противниками политическими средствами, а не с помощью военной силы.
Governments and river basin organizations would benefit from developing financially realistic water management plans that take all costs into account (investment, operation and maintenance) and match them with financing means. Правительства и организации речных бассейнов извлекут выгоду от разработки реалистичных с точки зрения финансирования планов управления водными ресурсами, которые учитывают все издержки (капиталовложения, эксплуатация и техническое обслуживание) и обеспечивают их увязку с имеющимися финансовыми средствами.
Whether the notification is effective depends on the particular means employed, which in this case include the national press, local TV and the Internet (websites of the Ministry and the Aarhus Centre). Эффективность уведомления определяется конкретными применяющимися средствами, каковыми в данном деле являются публикации в национальной прессе, программы местного телевидения и Интернет (веб-сайты министерства и Орхусского центра).
They consider that while bilateral and regional cooperation, including promotion of capacity building are important, States Parties should work on ways and means of ensuring the full, effective and non-discriminatory implementation of Article X of the Convention. Они считают, что, хотя двустороннее и региональное сотрудничество, включая содействие наращиванию потенциала, и имеет большое значение, государствам-участникам следует работать над путями и средствами обеспечения полного, эффективного и недискриминационного осуществления статьи Х Конвенции.
There are no grounds in international law on which members may have a joint liability towards the injured party when the responsible international organization has no means to achieve full reparation. В международном праве отсутствуют основания, на которых члены могут нести солидарную ответственность по отношению к потерпевшей стороне, когда ответственная международная организация не располагает средствами для предоставления возмещения в полном объеме.
Paragraph (3) of the commentary to draft article 30 regarding reparations clearly states that international organizations may not have all the necessary means for making the required reparations, especially due to the inadequacy of the financial resources. В пункте З комментария к проекту статьи 30 о возмещении прямо говорится о том, что международные организации могут не располагать всеми необходимыми средствами для предоставления требуемого возмещения, в особенности из-за неадекватности финансовых ресурсов.
This can create significant threats to minorities who lack the political or legal means to challenge land theft, forced displacement, involuntary resettlement or the harmful impact of extractive industries. Это чревато серьезными опасностями для меньшинств, не располагающих политическими или правовыми средствами противодействия незаконному изъятию земель, принудительному перемещению самих меньшинств, их недобровольному переселению или вредоносному воздействию, оказываемому предприятиями добывающей промышленности.
On the other hand, journalists and media workers have the means to effectively raise awareness about the work of defenders and the Declaration on Human Rights Defenders. С другой стороны, журналисты и работники СМИ располагают средствами, позволяющими эффективным образом повышать осведомленность о работе правозащитников и Декларации о правозащитниках.
It had to be recognized that law enforcement mechanisms often had limited means of identifying individuals so it was important to train officers of the law on the consequences of racial profiling, making sure that legislation provided guidance. Необходимо признать, что правоохранительные механизмы зачастую обладают ограниченными средствами для выявления лиц, и поэтому важно информировать сотрудников правоохранительных органов о последствиях расовой дискриминации и принимать меры, с тем чтобы в законодательстве содержались руководящие указания на этот счет.
In view of its support for human rights and the principle of equality and its rejection of all discriminatory ideas aimed at marginalization and exclusion, Morocco opposes racist propaganda and theories by all means at its disposal. Поскольку Марокко поддерживает права человека и принцип равенства и отвергает любые дискриминационные идеи, направленные на маргинализацию и исключение, оно противодействует пропаганде и теориям расизма всеми имеющимися в его распоряжении средствами.
Indicate the ways and means by which the State party recognizes and protects the rights of indigenous communities, if any, to ownership of the lands and territories which they traditionally occupy or use as traditional sources of livelihood. Просьба указать, каким образом и какими средствами признает и защищает государство-участник права собственности общин коренного населения, если таковые имеются, на земли и территории, которые они традиционно занимают или используют в качестве традиционных источников средств к существованию.
Thus draft article 39 embodies a balanced solution when interpreted as imposing a general obligation on members of an international organization to provide it with the means for enabling the effective fulfilment of its obligations, including reparation. З. Таким образом, в проекте статьи 39 зафиксировано сбалансированное решение, если его толковать как создающее общее обязательство для членов международной организации обеспечивать ее средствами, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои обязательства, в том числе производить возмещение.
With regard to the past of an armed conflict or national emergency situation, mechanisms such as truth commissions have proven to be useful means to achieve peace in post-conflict societies and to ensure that the rights of victims are protected. Что касается событий вооруженного конфликта или национальной чрезвычайной ситуации, то такие механизмы, как комиссии по установлению истины, зарекомендовали себя полезными средствами достижения мира в постконфликтных обществах и обеспечения защиты прав жертв.
Likewise, the degree of probability of the activity being carried out and the extent to which the State in question had the means to make such an assessment should be taken into account. Подобным образом, необходимо учитывать степень вероятности осуществления деятельности и степень, в которой рассматриваемое государство располагает средствами для проведения соответствующей оценки.
In his case, he never requested the investigating authorities to assign him an ex officio lawyer and his family has sufficient means to hire a lawyer. В его случае он не обращался к органам дознания с просьбой назначить ему адвоката по служебной линии, а его семья располагала достаточными средствами для того, чтобы нанять адвоката.
In fact, his family did hire a lawyer, as soon as he managed to contact them through unofficial channels, since he was deprived of official means of communication with the outside world. При этом его семья наняла адвоката сразу после того, как ему удалось обратиться к ним по официальным каналам, поскольку он не располагал средствами общения с внешним миром.
I am proud of all of this, but I am also very aware that extremism will not be defeated and terrorism will not be eradicated by military and police means alone. Я горжусь всеми этими достижениями, но вместе с тем я также прекрасно понимаю, что экстремизм нельзя победить, а терроризм невозможно искоренить исключительно военными и полицейскими средствами.
It is no longer possible to redress the issue of the blocked horizon of the peace talks with the same means and methods that have been repeatedly tried and have proved unsuccessful in past years. Нельзя больше решать проблему блокирования перспектив мирных переговоров теми же средствами и методами, которые уже использовались многократно и доказали свою несостоятельность в прошлые годы.
Realizing that democratic means would not enable it to seize power, the opposition resorted to political manoeuvres, including violence, threatening the outbreak of civil war and complete devastation in Yemen. Осознав, что ей не удастся захватить власть демократическими средствами, оппозиция прибегла к политическим маневрам, в том числе к насилию, угрожая развязыванием гражданской войны и полным опустошением Йемена.
This is not to suggest that we should actually convene formal meetings, but perhaps we should take advantage of electronic means of dissemination or websites. Я не предлагаю, чтобы мы созывали официальные заседания, а лишь говорю о том, что мы должны воспользоваться электронными средствами распространения данных или веб-сайтами.
Some members doubted the value of inserting such clauses, given the diversity of watercourses and "the flexibility of the instrument being prepared"; in their view, disputes in that respect "could more effectively be resolved by political means, rather than by adjudication". Некоторые члены сомневались в ценности включения таких положений, учитывая разнообразие водотоков и «гибкость готовящегося документа»; по их мнению, соответствующие споры «могут быть более эффективным образом решены политическими средствами, а не в судебном порядке».
A range of successful ICT strategies for national machineries on gender equality could include combining new technologies, such as computers and mobile phones, with traditional communication means, such as radio and print media. Набор успешных стратегий в области ИКТ, предлагаемый для использования национальными механизмами, занимающимися вопросами гендерного равенства, мог бы включать сочетание новых технологий, таких как компьютеры и мобильные телефоны, с традиционными средствами коммуникации, такими как радио и печатные издания.