Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
It should be noted in particular that among the guarantees afforded to persons who might find themselves placed in an ad hoc holding area would be the right to inform directly and by any means the Inspector-General of Places of Deprivation of Liberty or the Defender of Rights. В частности, важно отметить, что в число гарантий, предоставляемых лицам, которые могут оказаться в специальной зоне ожидания, входит, в частности, возможность обращаться напрямую и любыми средствами к Генеральному контролеру мест лишения свободы или к Защитнику прав.
The Proliferation Security Initiative and the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, in which Luxembourg participates, are instruments that seek to intercept illicit trafficking in weapons of mass destruction, related materials and their means of delivery. Инициатива по безопасности в борьбе с распространением и Глобальная инициатива по борьбе с актами ядерного терроризма, в которых участвует Люксембург, представляют собой инструменты, направленные на воспрепятствование незаконной торговле оружием массового уничтожения, связанными с ним материалами и средствами их доставки.
The Party concerned finally comments that, from the information submitted by the communicant so far, it is obvious that the communicant had the means to finance the translation of the Strategy. И наконец, соответствующая Сторона отмечает, что из информации, представленной до сих пор автором сообщения, ясно, что автор сообщения располагал финансовыми средствами для перевода стратегии.
It has to be United Nations sponsored for many attendees to get visas, and it needs to inspire individuals and organizations with the financial means to recognize and support young women leaders and honour elders, especially those from developing areas to attend. Организация Объединенных Наций должна обеспечить поддержку в получении виз многочисленным участникам, и необходимо поощрять частных лиц и организации, обладающие финансовыми средствами, выражать признание молодым женщинам-лидерам и почтенным участникам более старшего возраста, особенно из развивающихся стран, и оказывать им поддержку в участии.
What is critical is that the ambition of the gender equality goal and, more broadly, of the sustainable development goals be matched by equally ambitious means of implementation, in particular ambitious financing. Крайне важно, чтобы целеустремленность в достижении гендерного равенства и, в более общем смысле, целей в области устойчивого развития, согласовывалась с не менее значительными средствами реализации; в частности речь идет о серьезном финансировании.
A distinction is compatible with the principles of equality and non-discrimination if the differentiation is reasonable and objective, and pursues a legitimate aim under human rights instruments, and there is a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought. Проведение различия согласуется с принципами равенства и недискриминации, если дифференцированное обращение носит разумный и объективный характер и преследует законную цель в соответствии с договорами в области прав человека и имеет место разумное соотношение между используемыми средствами и целью, которую предполагается достичь.
Articles 2 and 3 of the Declaration require that no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances, and that they shall contribute by all means to the prevention and eradication of enforced disappearances. Статьи 2 и 3 Декларации предписывают, что ни одно государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения и что государства должны всеми средствами содействовать предупреждению и искоренению насильственных исчезновений.
In essence this is a choice between continuing with the informal work programme more or less as it is or discontinuing the programme in its present form and meet the needs by other means. В сущности, речь идет о выборе между сохранением неофициальной программы работы более или менее в том виде, в каком она существует сейчас, или прекращением этой программы в ее нынешней форме и удовлетворением потребностей иными средствами.
Polling stations will be outfitted with the appropriate technical means to count votes, including a ballot paper processing system and an electronic voting system, for the next round of federal elections under a programme for fast-track upgrading of voting equipment. К очередному циклу федеральных избирательных кампаний в рамках Программы ускоренного технического переоснащения избирательной системы Российской Федерации избирательные участки будут оснащены техническими средствами подсчета голосов - комплексами обработки избирательных бюллетеней и комплексами для электронного голосования.
Ms. Motoc noted with satisfaction that Angola had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2012 and asked what means were available to the State party to implement that Convention. Г-жа Моток с удовлетворением отмечает ратификацию Анголой Конвенции о правах инвалидов в 2012 году и спрашивает, какими средствами располагает государство-участник для осуществления Конвенции.
The right to seek, receive and reply to information and ideas, irrespective of frontiers, by any means of expression and subject to the limits set by the present Act is guaranteed. Гарантируется право, независимо от государственных границ, искать и получать информацию и идеи и представлять ответы любыми средствами в рамках ограничений, установленных настоящим Законом .
The High Commissioner pointed out that corruption violated the core human rights principles of transparency, accountability, non-discrimination and meaningful participation and that, conversely, those principles, when upheld and implemented, were the most effective means to fight corruption. Верховный комиссар отметила, что коррупция нарушает такие главнейшие принципы прав человека, как транспарентность, подотчетность, недискриминация и эффективное участие и что, в свою очередь, эти принципы, когда их поддерживают и осуществляют, являются наиболее действенными средствами борьбы с коррупцией.
As a result, in addition to a weak transfer of technology clause (article 4), a proviso was added that measures should be taken in accordance with "the means at their disposal and their capabilities" (article 2, para. 2). В результате этого, помимо малоэффективной клаузулы о передаче технологии (статья 4), было добавлено положение о том, что меры должны приниматься в соответствии с «имеющимися в их распоряжении средствами и со своими возможностями» (статья 2, пункт 2).
The immigration law and procedures strictly control illegal cross-border movement of persons without valid exit and entry visas and verifiable reasons for all nationals and foreigners alike, by any means of conveyance. Иммиграционные законы и процедуры предусматривают жесткое регулирование незаконного трансграничного перемещения людей любыми транспортными средствами, будь то граждан страны или иностранцев, не имеющих действительных виз для въезда и выезда и веских оснований для такого перемещения.
For access to information and education and to the means enabling citizens to exercise those rights (article 1, first. fourth and fifth subparagraphs, of the Constitution.) обеспечением доступа к информации и образованию, а также необходимыми средствами для осуществления этих прав (пункты 1, 4 и 5 статьи 1 Конституции);
By means of the story on the screen, we glimpse another story behind the screen: Средствами истории на экране мы можем увидеть иную историю, за экраном:
Well, if, say, I were a man of means and if I could support you, in your acting? Что, скажем, если бы я был человеком со средствами и мог бы поддержать вас в вашей актерской игре?
And computation, storage and communications capacity are in the hands of practically every connected person - and these are the basic physical capital means necessary for producing information, knowledge and culture, in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet. И вычислительная мощность, объем памяти и пропускная способность линий связи находятся в руках практически каждого подсоединенного человека, а это значит, что средствами базового физического капитала, необходимыми для производства информации, знаний и культуры, располагают где-то от 600 миллионов до миллиарда людей по всей планете.
You told me to keep an eye on you, and if you did anything strange, anything to endanger the people, that I needed to stop you by whatever means necessary. Вы сказали мне, следить за тобой, и если ты сделаешь что нибудь странное, что нибудь подвергая опасности людей, тогда мне надо будет остановить тебя любыми средствами.
Then finally, with means, motive, gunshot residue on her bracelet, and no alibi, Затем наконец-то, с её средствами, мотивами, следами пороха на её браслете и без алиби,
Adaptation action supported by means of implementation provided under the adaptation [framework] [programme]; Ь) действиям по адаптации, поддержанным средствами для осуществления, обеспеченным согласно [рамкам] [программе] адаптации;
In this context, we need to expose objective mechanisms that can determine and trigger the necessary assistance in cases of allegations that might involve security dimensions and means that an attack has been launched. В этом контексте нам нужно раскрывать объективные механизмы, которые могут определять и инициировать необходимую помощь в случаях утверждений о начале нападения, которые могли бы быть сопряжены с параметрами и средствами защищенности.
With regard to measures to prevent trafficking in small arms and light weapons, most States have taken border control measures and have provided the relevant bodies with the equipment and technical means to facilitate their work. Что касается мер по предотвращению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, то большинство государств приняли меры по обеспечению пограничного контроля и оснастили соответствующие органы оборудованием и техническими средствами, облегчающими их работу.
It would seek to address a myriad of issues concerning terrorism, including its root causes, the relationship between goals and means of combating terrorism, and the respect for the rule of law and human rights in this struggle. На этой конференции будет предпринята попытка решить широкий круг вопросов, касающихся терроризма, в том числе его коренных причин, взаимосвязи между целями и средствами борьбы с терроризмом и мер по обеспечению правопорядка и соблюдения прав человека в этой борьбе.
Every State had the right to explore and use outer space for the benefit of all humanity but not all States had the means to achieve autonomous space capabilities in the foreseeable future. Все государства имеют право на исследование и использование космического пространства на благо всего человечества, но не все государства обладают средствами для достижения в обозримом будущем полностью независимых возможностей использования космоса.