Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The Secretary-General promoted the observance of the Olympic Truce through various means, including his message published of 19 July 2012, in which he called upon "all those engaged in hostilities to respect the Truce". Генеральный секретарь способствовал соблюдению олимпийского перемирия различными средствами, в том числе такими, как послание, опубликованное 19 июля 2012 года, в котором он призвал "всех участников военных действий соблюдать перемирие".
(c) Workshops are intended to provide a means to allow countries to provide inputs to the process. с) семинары предназначены для ознакомления участников со средствами, которые позволят странам вносить в процесс надлежащий вклад.
However, the dynamics of the conflict are a determining factor, and whether parties consent to mediation may be shaped by an interest to achieve political goals through military means, by political, ideological or psychological considerations, or by the actions of external players. Однако определяющим фактором является динамика конфликта, и согласие сторон на оказание посреднических услуг зависит от их желания достигнуть политических целей военными средствами, соображений политического, идеологического или психологического характера, а также действий других субъектов.
Anyone who illegally takes over, by any means, a vessel that is anchored or under way or the goods it carries shall be liable to a fixed term of hard labour. Незаконный захват любыми средствами судна, которое стоит на якоре или находится в пути, или находящихся на его борту товаров, наказывается каторжными работами на фиксированный срок.
All other vessels shall be properly equipped with capacities and means for storage of waste in order to collect and deliver it to the reception facilities, during the period of eight years after entering into force of this Protocol. З. Все другие суда должны быть надлежащим образом оснащены емкостями и средствами для хранения отходов в целях их сбора и доставки в приемные сооружения в течение восьми лет после вступления в силу настоящего Протокола.
An effective security sector reform process can contribute to mitigating the risk of atrocity crimes by controlling the means to commit atrocity crimes and deterring instances of misconduct or abuse. Снижению риска совершения злодеяний может способствовать эффективный процесс реформы сектора безопасности, обеспечивающий контроль за средствами совершения таких преступлений и недопущение проступков или нарушений.
The Committee and the Working Group continued to support the shared goal of preventing by any means non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their delivery systems. Комитет и эта рабочая группа продолжали оказывать поддержку общей цели недопущения всеми средствами того, чтобы негосударственные субъекты разрабатывали, приобретали, производили, перерабатывали, перевозили, передавали или применяли ядерное, химическое или биологическое оружие и системы его доставки.
To rely on other ways and means of defence not prohibited by criminal procedural law. защищаться иными средствами и способами, не запрещенными уголовно-процессуальным законодательством.
It urges the two parties to focus on dialogue as a means to settle their disputes or, where necessary, to appeal to international courts. Она настоятельно призывает обе стороны вступить на путь диалога, чтобы урегулировать разногласия мирными средствами, прибегая при необходимости к использованию международно-правовых механизмов.
It means that the goods are not only carried with seagoing ships, but also with other means of transport when such other means of transport are used for carriage preceding or subsequent to the carriage by the seagoing vessel. Это означает, что грузы перевозятся не только морскими судами, но и другими средствами транспорта, когда такие другие средства транспорта используются для перевозки грузов до или после их перевозки морским судном.
Likewise, when rights holders in the least developed countries generate new or added value of their own, they should have the means and advice on how to derive due benefit from such intellectual property. Соответственно, на случай, когда правообладатели из наименее развитых стран создают нечто новое или совершенствуют старое, они должны обладать средствами и знаниями для получения причитающейся им прибыли от такой интеллектуальной собственности.
Providing the Earth's people with the means for a dignified life without compromising the health of the environment was within reach; 2012 could and should be a landmark year in defining the global response to the challenge of sustainability. Обеспечение населения Земли средствами для достойной жизни без нанесения вреда здоровью окружающей среды - это цель, которая находится в пределах досягаемости; 2012 год может и должен стать вехой на пути формирования глобального ответа на вызов устойчивости.
The framework provided by those instruments, it was said, was an effective means of attracting investment needed for sustainable development and capacity-building, which in turn might effectively deter many conflicts currently triggered by economic factors. Было отмечено, что те основы, которые заложены в этих документах, являются эффективными средствами привлечения инвестиций, необходимых для устойчивого развития и наращивания потенциала, что в свою очередь может служить эффективным фактором сдерживания многих конфликтов, в основе которых лежат экономические причины.
It should be noted that beyond the information provided by Member States, the Secretariat does not have independent means of assessing Eritrea's compliance with the provisions of resolution 2023 (2011). Следует отметить, что помимо информации, предоставленной государствами-членами, Секретариат не располагает независимыми средствами для оценки соблюдения Эритреей положений резолюции 2023 (2011).
The design of the UNEP programmes of work associated with the 2014 - 2017 medium-term strategy will require concerted efforts to ensure alignment between expected accomplishments, indicators, means of measurement and budget. Структура программ работы ЮНЕП, связанных со среднесрочной стратегией на период 2014-2017 годов, потребует согласованных усилий для обеспечения увязки между ожидаемыми достижениями, показателями, средствами оценки и бюджетом.
Millions of Russians and Russian-speaking people live in Ukraine and will continue to do so. Russia will always defend their interests using political, diplomatic and legal means. На Украине живут и будут жить миллионы русских людей, русскоязычных граждан, и Россия всегда будет защищать их интересы политическими, дипломатическими, правовыми средствами.
It regrets that its participation must remain conditional on the financial support of others, as it has no means of its own with which to fund its members' attendance. Он с сожалением отмечает, что его участие по-прежнему обусловлено финансовой поддержкой других сторон, поскольку он не располагает собственными средствами для финансирования участия своих членов.
In fact, there is a huge disparity between the level of ambition of the sustainable development goals and their respective, and missing, means of implementation. Фактически между масштабами целей в области устойчивого развития и соответствующими средствами их достижения (если таковые вообще предусмотрены) - колоссальное несоответствие.
Paragraph 1 emphasizes that subsequent agreements and subsequent practice must be seen in their interaction with other means of interpretation (see draft conclusion 1, paragraph 5). В пункте 1 подчеркивается, что последующее соглашение и последующая практика должны рассматриваться в их взаимодействии с другими средствами толкования (см. проект вывода 1, пункт 5).
In this context, the drive for innovation and process optimization - reducing the wastage of costly resources and thus increasing economic competitiveness - is an important means of developing the solutions necessary to realize cleaner production, efficient resource management and a reduction of waste and pollution. В этом контексте важными средствами для создания условий, необходимых для обеспечения экологически чистого производства, эффективного управления ресурсами и сокращения выбросов и отходов, являются инновации и оптимизация процессов, которые позволят тратить меньше дорогостоящих ресурсов и тем самым повысить конкурентоспособность экономики.
All sites and relevant United Nations facilities will be supported by at least two independent strategic communication means, such as satellite and two-way radio communications channels, to enhance support for safety and security. Все места базирования и соответствующие помещения Организации Объединенных Наций будут обеспечены по меньшей мере двумя независимыми стратегическими средствами связи, такими как каналы спутниковой и двусторонней радиосвязи, в целях усиления мер в области охраны и безопасности.
The RCC launched cooperation with the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business in revising policies on authentication of trade documents by means other than signature. РСС наладило сотрудничество с Центром Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям в области пересмотра политики, касающейся удостоверения подлинности торговых документов средствами помимо подписи.
This event will be a unique opportunity to better inform the international community, through various means, about the activities and achievements of the principal judicial organ of the United Nations. Это событие откроет уникальную возможность, для того чтобы более глубоко проинформировать международное сообщество различными средствами о деятельности и достижениях главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
One example of this is the low percentage of women of childbearing age (between 15 and 49 years) who use contraceptive methods or whose partners use such means. Об этом свидетельствует, например, незначительная доля женщин детородного возраста (от 15 до 49 лет) и их партнеров, пользующихся противозачаточными средствами.
It is critical for the international community to ensure that the Extraordinary Chambers have the required financial means to ensure accountability for the shocking crimes perpetrated during the former Khmer Rouge regime. Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество обеспечило чрезвычайные палаты необходимыми финансовыми средствами для привлечения к ответственности тех, кто виновен в ужасающих преступлениях, совершенных в период правления бывшего режима «красных кхмеров».