| Prison officials were doing their best to deal with the problem, but did not yet have adequate means to exercise effective control. | Персонал пенитенциарных учреждений стремится бороться с этой проблемой, но он еще не располагает достаточными средствами для осуществления эффективного контроля. |
| The Act prohibits any person not duly authorised by the Central Government to deal with weapons of mass destruction and their means of delivery. | Закон запрещает заниматься оружием массового уничтожения и средствами его доставки любому лицу, которое не уполномочено на это должным образом центральным правительством. |
| Canada referred to reports concerning the alleged denial of fair trials and was concerned about means used to control media and freedom of expression. | Канада сослалась на сообщения, касающиеся предполагаемого отказа в справедливом судебном разбирательстве, и выразила обеспокоенность по поводу средств, используемых с целью контроля за средствами массовой информации и ограничения свободы выражения мнений. |
| This means that the role of the international courts should be strengthened by encouraging the exercise of their jurisdiction in the peaceful settlement of disputes between States. | Это означает, что роль международных судов следует усиливать путем содействия осуществлению ими своей юрисдикции по разрешению споров между государствами мирными средствами. |
| That means a high-level commitment to reduce risks, supported by sound policies, strong institutional capacities and adequate budgets, at both national and local government levels. | Это предполагает принятие на высоком уровне обязательств уменьшить риски, подкрепленных эффективной политикой, прочной институциональной базой и адекватными бюджетными средствами на уровне национальных и местных органов управления. |
| 334 A fuel cell cartridge may contain an activator provided it is fitted with two independent means of preventing unintended mixing with the fuel during transport. | 334 Кассета топливных элементов может содержать активатор при условии, что она снабжена двумя независимыми средствами предотвращения случайного смешивания с топливом во время перевозки. |
| According to the State party, the author thus failed to use the legal means provided to him by Czech law for exercising his rights. | По мнению государства-участника, тем самым автор не воспользовался правовыми средствами, предоставленными ему чешским законодательством для обеспечения своих прав. |
| Activities relating to good offices, mediation, fact-finding, judicial proceedings and other means of settlement of international disputes | Деятельность, связанная с оказанием добрых услуг, посредничеством, установлением фактов, судебными разбирательствами и другими средствами урегулирования международных споров |
| Measuring our effectiveness is often hampered by incomplete baseline data and no system-wide agreement exists on means to monitor and evaluate programming. | Оценка нашей эффективности часто бывает затруднена из-за нехватки базовых данных, при этом в рамках всей системы нет общего понимания, какими средствами отслеживать и оценивать программную деятельность. |
| We also acknowledged that, for the first time in history, we have the means to reverse the global epidemic and to avert millions of needless deaths. | Мы также признали, что в настоящее время впервые за всю свою историю мир располагает средствами для того, чтобы обратить вспять глобальную эпидемию и предотвратить бессмысленную гибель миллионов людей. |
| They must also have the resources to execute those laws, and that requires judges and prosecutors with the capacity and means. | Они также должны располагать соответствующими ресурсами для выполнения этих законов, а это означает, что судьи и прокуроры должны обладать необходимым авторитетом и средствами. |
| The Working Group noted that the provision of military and security services by transnational companies in conflict or post-conflict situations raises important issues regarding transparency, control of the means of violence and accountability. | Рабочая группа отметила, что предоставление военных и охранных услуг транснациональными компаниями в конфликтных или постконфликтных ситуациях поднимает важные вопросы, касающиеся транспарентности, контроля за средствами применения силы и подотчетности. |
| For this purpose, Governments need to mobilize funding by all possible means, including the implementation of policies to attract private capital in support of agricultural development. | На эти цели правительствам необходимо мобилизовать финансовые ресурсы всеми возможными средствами, включая проведение политики, призванной обеспечить привлечение частного капитала в поддержку развития сельского хозяйства. |
| In all, the event provided means of livelihood for 450 families; | Всего благодаря этому мероприятию средствами к существованию были обеспечены 450 семей. |
| It has pursued by all means available to eliminate discrimination in all its forms to promote understanding among all segments of its society. | Он всеми доступными ему средствами стремится ликвидировать дискриминацию во всех её формах, содействуя пониманию между всеми сегментами своего общества. |
| One representative had suggested organizing videoconferences to obtain information from local organizations in developing countries that lacked sufficient means to send representatives to Geneva. | Один из представителей предложил организовывать видеоконференции для получения информации от местных организаций развивающихся стран, которые не располагают средствами для направления представителей в Женеву. |
| It also stipulated that the rights and interests of individuals could not be protected by means that violated the rights and interests of others. | Ей также предусматривается, что права и интересы отдельных лиц не могут защищаться средствами, которые являются нарушением прав и интересов других лиц. |
| There are no institutions dealing with the maintenance of multi-family housing stock, and owners do not have the financial means to take care of them directly. | В стране нет организаций, занимающихся эксплуатационно-техническим обслуживанием многоквартирного жилищного фонда, а собственники жилья не располагают финансовыми средствами для обеспечения обслуживания зданий напрямую. |
| The Chancellor does not have sufficient means to ensure the efficient execution of his or her functions, and neither have definite proceeding deadlines been established. | Канцлер не располагает достаточными средствами для обеспечения эффективного исполнения своих функций, и проводимые им разбирательства не ограничены конкретными временными сроками. |
| Appeal options and rights of public authority's decision or activity defined by the APL are considered to be adequate and efficient means, providing: | Определяемые в ЗАП возможности и права обжаловать решения или деятельность государственного органа считаются адекватными и эффективными средствами, обеспечивающими: |
| Bolivia had no shortage of political will to improve that situation but still had to find the means of doing it. | Боливия преисполнена политической воли добиться улучшения положения трудящихся-мигрантов, но для этого ей необходимо еще заручиться средствами. |
| The United Nations continued to give great importance to these problems, and the international community now had the means to deal with them more effectively. | Организация Объединенных Наций продолжает уделять большое внимание этим проблемам, и в настоящее время международное сообщество располагает более эффективными средствами решения этих проблем. |
| In addition to considering supply and demand, questions of health and the promotion of viable means of livelihood also had to be taken into account. | Помимо решения проблем, связанных с предложением и спросом, также следует уделять внимание вопросам здоровья и обеспечения надежными средствами существования. |
| When transportation is provided by military means, the incremental cost is eligible for reimbursement, except the labour cost of military personnel. | В тех случаях, когда перевозки осуществляются транспортными средствами военного назначения, дополнительные расходы подлежат возмещению, за исключением расходов на оплату труда военнослужащих. |
| Preparing and implementing programmes for creating means of subsistence and following up self-development projects for needy families, | разработке и осуществлению программ, связанных с обеспечением нуждающихся семей средствами к существованию, а также проведению последующих мероприятий по проектам самостоятельного развития; |