Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
We would note that, with the exception of host country participation in CDM, the mechanisms of emissions trading, joint implementation, and the CDM are simply various means to an end, i.e., of achieving quantitative commitments under Article 3. Хотелось бы отметить, что если не считать участия в МЧР принимающей страны, то механизмы торговли выбросами, совместного осуществления и МЧР просто являются различными средствами достижения одной и той же цели, т.е. выполнения количественно определенных обязательств по статье З.
The Convention on Biological Diversity was the first international treaty to acknowledge the vital role of traditional knowledge, innovations and practices in environmental conservation and sustainable development, as well as the need to guarantee their protection whether through intellectual property rights protection or other means. Конвенция о биологическом разнообразии явилась первым международным договором, в котором признается важнейшая роль традиционных знаний, нововведений и практики для охраны окружающей среды и устойчивого развития, а также необходимость гарантировать их защиту посредством защиты прав интеллектуальной собственности или другими средствами.
Given the very low levels of income of the general populace in most developing countries, and the absence of a critical mass of people with adequate means for the application of these technologies, the use of IT will continue to be restricted. С учетом весьма низких уровней доходов населения в целом в большинстве развивающихся стран и отсутствия критической массы лиц, располагающих адекватными средствами для применения этих технологий, информационная технология по-прежнему будет использоваться в ограниченных масштабах.
The aim of these projects is to restore the effectiveness of police services by providing them with the means to maintain public order and ensure the democratic functioning of institutions. Целью этих проектов является повышение профессионального уровня сотрудников полиции с целью обеспечения их средствами для поддержания общественного порядка и охраны институтов, действующих в духе демократии.
President Kabila informed us of his intention to seek a solution preferably through political and diplomatic means, without, however, completely excluding recourse to the selective use of military action against some groups, given the unacceptable nature of the continuing violence. Президент Кабила информировал нас о своем намерении постараться найти решение предпочтительно политическими и дипломатическими средствами, однако он полностью не исключает возможности принятия против некоторых групп отдельных мер военного характера, учитывая неприемлемость продолжающихся актов насилия.
UNAMID had a critical role to play in coordinating the provision of international support to the Sudan, and, as such, must be provided with the means necessary to fulfil its mandate. ЮНАМИД призвана играть ключевую роль в координации международной поддержки Судану и как таковая должна располагать необходимыми средствами для выполнения своего мандата.
We cannot achieve such a world through legal, political or military means alone, as we have attempted to during the 62 years of the existence of the United Nations. Мы не можем построить такой мир только правовыми, политическими или военными средствами, как мы пытались сделать это на протяжении 62 лет существования Организации Объединенных Наций.
Likewise, he would like more information concerning the Irish Government's intention to take steps to withdraw its reservation to article 14, paragraph 6, of the Covenant, whereby compensation for a miscarriage of justice could be effected by administrative means rather than by law. Точно так же ему хотелось бы получить дополнительные сведения относительно намерений правительства Ирландии в отношении снятия оговорки к статье 14, пункт 6, Пакта, в соответствии с которой компенсация за судебную ошибку может быть осуществлена административными, а не правовыми средствами.
The United Nations must be provided with the means to anticipate and prevent conflicts, not just put an end to them once they have erupted. Организация Объединенных Наций должна располагать необходимыми средствами для прогнозирования и предотвращения конфликтов, а не только средствами для их прекращения, после того, как они уже возникли.
The United Nations itself, acting democratically and responsibly, must be given the power to hold every agency of global governance to account; to put in place mechanisms for regular evaluation and correction, with means of ensuring compliance. Сама Организация Объединенных Наций, действуя на демократической основе и отвечая за свои действия, должна иметь возможность привлекать к ответственности все учреждения глобального правления и создавать механизмы для регулярного проведения оценки и исправления ошибок и располагать средствами для обеспечения соблюдения своих решений.
We owe it to ourselves, because our generation has been entrusted with the knowledge to make the right decisions and the means to carry them out. Мы должны сделать это ради себя, поскольку наше поколение было наделено знаниями для принятия верных решений и средствами для претворения этих решений в жизнь.
Regional harmonization and cooperation is one of the most promising means of strengthening the international community's capacity to monitor and control the movement of rough diamonds, particularly where porous borders make doing so a challenge. Согласованность действий и сотрудничество на региональном уровне являются наиболее эффективными средствами укрепления потенциала международного сообщества в плане осуществления мониторинга и контроля за движением необработанных алмазов, особенно в случаях, когда эта проблема усугубляется отсутствием надлежащей охраны границ.
These institutions' and organizations' principal means of reforming and re-educating convicted persons are: the regime under which the sentence is to be served; socially useful labour; political-education work, and vocational and technical training. Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных в данных учреждениях и организациях являются: режим отбывания наказания, общественно-полезный труд, политико-воспитательная работа, профессионально-техническое обучение.
The Government was determined to ensure that the rights enshrined in the Covenant were guaranteed by Irish law, whether through its formal incorporation into the legislation or by some other means. Правительство решительно стремится обеспечить гарантии прав, содержащихся в Пакте ирландским законом путем его формального инкорпорирования в законодательство или другими средствами.
Our aid support for family planning is based on the principle that individuals should decide freely the number and spacing of their children and have the information and the means to exercise this choice. Наша помощь в области планирования семьи основана на принципе, в соответствии с которым каждый человек должен сам свободно определять число детей в семье и промежутки между их рождениями, а также располагать для этого необходимой информацией и средствами.
The State Council and the administrative judiciary constitute the means of legal redress of which any person may avail himself in challenging both positive and negative decisions of the executive authority or the refusal to give a decision or carry out a required procedure. Обращения в Государственный совет и судебные органы по административным делам являются средствами правовой защиты, которыми может воспользоваться любое лицо, желающее оспорить положительные или отрицательные решения исполнительной власти или отказ вынести решение или применить требуемую процедуру.
In 7 to 10 per cent of the cases, they had been charged with the use of force, misuse of power or obtaining statements by inappropriate means. В 7 из 10% инкриминируемые деяния состояли в применении мер принуждения, злоупотреблении силой или принуждении к даче показаний ненадлежащими средствами.
Since the submission of its third periodic report, Peru had restructured the Office of the Public Defender, whose purpose was to provide free legal counsel to persons of modest means. С момента представления своего третьего периодического доклада Перу перестроило деятельность Управления народного защитника, цель которого заключается в оказании бесплатной юридической помощи лицам, располагающим ограниченными средствами.
In accordance with article 7 of the Code of Corrective Labour of the Kyrgyz Republic, the principal means for reforming and re-educating convicts are the regime under which a sentence is served, socially useful work, work of a socially educational nature. В соответствии со статьей 7 Исправительно-трудового кодекса (ИТК) Кыргызской Республики основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно полезный труд, воспитательная работа.
Responsibility for maintaining security in the camps fell on the host countries, which, it was true, did not always have the necessary means and should therefore be provided with assistance. Задача поддержания безопасности в лагерях лежит на принимающих странах, которые, действительно, не всегда располагают необходимыми для этого средствами и которым, соответственно, необходимо оказывать помощь.
The US and its allies won the Cold War, for example, not so much by military means as by spreading the ideas of political freedom and market capitalism to other regions. США и их союзники выиграли холодную войну, не столько военными средствами, сколько распространением идей политической свободы и рыночного капитализма в других регионах.
The former feels no urge to "export" its "model," whereas the latter has a strategy and the means to do so. Первые не испытывают желания «экспортировать» свою «модель», в то время как последние обладают для этого не только стратегией, но и средствами.
The tragic plight of refugees uprooted from their homes and forced to flee is a sad and disturbing picture, and even more so for the neighbouring States, which are often poor countries that do not have the means to handle heavy inflows. Трагическое положение беженцев, вынужденных покидать свои дома и бежать, является печальным и тревожным зрелищем, особенно в соседних государствах, которые, как правило, являются бедными странами и не располагают средствами для того, чтобы принимать у себя большие группы людей.
This is a time when sanctions have become the means by which the international community intervenes, but as these collective measures are losing focus and failing to achieve their desired goals, we believe that the time has come for this Organization to reconsider its methods of operation. Пришло время, когда санкции стали средствами, с помощью которых международное сообщество осуществляет вмешательство, но когда такие коллективные меры утрачивают свой фокус и не достигают своих желаемых целей, то, по нашему мнению, нашей Организации пора пересмотреть свои методы работы.
But, while America obviously has a significant role to play in the region, the US should have learned by now that its political objectives are unlikely to be achieved by military means. Но, в то время как Америка играет важную роль в регионе, очевидно, что США должны извлечь урок на сегодня, что их политические цели вряд ли можно реализовать военными средствами.