Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
With an amendment to article 146 of the Code of Criminal Procedure, the bar associations will assign a lawyer for the defence of the defendant if the defendant does not have the financial means to hire one. С внесением поправок в статью 146 Уголовно-процессуального кодекса ассоциации адвокатов будут назначать адвоката для защиты обвиняемых в тех случаях, когда такое лицо не располагает финансовыми средствами для оплаты услуг адвоката.
Anyone suffering serious physical damage or whose health suffers as a direct result of a deliberate act of violence committed in Belgium may request assistance if it seems that effective and adequate reparation is unlikely to be obtained by any other means (art. 31). Лицо, физической неприкосновенности или здоровью которого был нанесен серьезный ущерб непосредственно в результате преднамеренного акта насилия, совершенного в Бельгии, может просить об оказании помощи, если возмещение вреда не может быть обеспечено эффективным и достаточным образом иными средствами (статья 31).
Article 4 of the directive continues by stating that a person shall be considered to be indigent if he/she does not have sufficient means to engage counsel and to be legally represented or assisted by counsel of his/her choice. В статье 4 директивы говорится далее, что лицо считается несостоятельным, если оно не располагает достаточными средствами, чтобы нанять адвоката и быть юридически представленным или пользоваться услугами адвоката по своему выбору.
These funds are to provide the Tribunal with the necessary financial means to consider cases to the extent that the expenditure could not be met from the contingency funds or from transfer of funds between appropriation sections. Эта сумма призвана обеспечить Трибунал необходимыми финансовыми средствами для рассмотрения дел, если соответствующие расходы невозможно будет покрыть за счет резервного фонда или за счет перераспределения средств между различными разделами сметы.
The Special Representative urges that the media be used to combat attitude of tolerance of domestic violence against women and to alert women to their rights and the means of escape and redress. Специальный представитель настоятельно призывает использовать средства массовой информации для борьбы с проявлениями терпимости к насилию, совершаемому над женщинами в семье, а также для ознакомления женщин с их правами, способами прекращения насилия и средствами судебной защиты.
A cooperative farm organized with a ri as a unit is an independent production unit and a life unit where the working people, male or female, own the land, farm machines and other production means publicly for collective management. Сельскохозяйственный кооператив, организованный как единое предприятие, является независимой производственной единицей, ячейкой, где трудящиеся женщины и мужчины совместно владеют землей, сельскохозяйственной техникой и другими средствами производства в целях коллективного управления.
It brings together the Council, with its legal and political authority, and the Member States, which are the only parties with the means to provide operations with the personnel, materiel and finances they need. Она объединяет Совет с его правовыми и политическими полномочиями и государства-члены, которые являются единственными сторонами, располагающими средствами для обеспечения операций необходимым им персоналом, материалами и финансами.
When performed to avert danger to the life and health of the mother, and provided such danger cannot be avoided through other means; and если он сделан в целях предупреждения опасности для жизни или здоровья матери либо если данную опасность нельзя избежать иными средствами;
Article 3 of the Act upholds the principle of freedom of expression, the freedom of the press and the right to freedom of expression by all means. Статья 3 Закона закрепляет принцип свободы убеждений, свободы печати и право на свободное выражение убеждений всеми средствами.
During the pendency of an action for personal separation either spouse may demand from the other a maintenance allowance in proportion to his/her needs and the means of the other spouse, and taking into account all the other circumstances affecting the spouses. До решения вопроса о раздельном жительстве любой из супругов может потребовать от другого выплаты ему пособия на содержание, соразмерное с его потребностями и средствами другого супруга и учитывающее все другие связанные с этим обстоятельства.
However, while the road map provides us with the means to get to the final status, the international community will not prejudice the outcome of final status negotiations. Однако, хотя «дорожная карта» и обеспечивает нас средствами для достижения окончательного статуса, международное сообщество не может предрешить результаты переговоров по вопросу об окончательном статусе.
(Section 1(5) further looks also to the development of EDI and the eventual replacement of paper documents by electronic means by providing that (Далее в разделе 1(5) предусмотрено также развитие ЭОД и замена в конечном итоге бумажных документов электронными средствами, в частности в нем говорится:
As the representative of the European Union said earlier, international threats are no longer limited to the military and security areas, and they can no longer be addressed solely by military means. Как отмечал ранее представитель Европейского союза, международные угрозы более не ограничиваются лишь военной областью и областью безопасности и их больше нельзя решать только военными средствами.
We are sure that peace in the Sudan can be achieved only by political means, through more active use of the AU's potential and through the development of cooperation between the AU and the United Nations. Мы уверены, что мира в Судане удастся достичь лишь политическими средствами через более активное использование возможностей АС и развития сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
The Government of Sierra Leone has particular responsibility to pursue complementary efforts by restoring its authority and basic services throughout the country; rebuilding the capacity to provide security by national means and designing, implementing an effective demobilization and reintegration programme and ultimately, promoting national reconciliation. Правительство Сьерра-Леоне несет особую ответственность за принятие взаимодополняющих мер в целях восстановления своей власти и обеспечения основных услуг населению на всей территории страны; воссоздания потенциала обеспечения безопасности национальными средствами, разработки и осуществления эффективной программы демобилизации и реинтеграции и в конечном счете достижения национального примирения.
Destroying mines in an efficient and environmentally sound manner: Discussions were held within the SCE on ways and means to ensure that global stocks are destroyed in the fastest, most cost-effective way and with the least harmful effects to the environment. Уничтожение мин эффективным и экологически рациональным образом: В рамках ПКЭ были проведены дискуссии о том, какими путями и средствами можно обеспечить, чтобы уничтожение глобальных запасов производилось наиболее быстрым и наиболее экономичным образом, а также с наименее пагубными последствиями для окружающей среды.
There is an important distinction between the human rights implications of expropriating private property for desirable social purposes and of protecting such rights, but providing those who seek to use such works, from whatever source, with the means of paying for them. Существует серьезное различие между последствиями для прав человека, вытекающими из экспроприации частной собственности в желательных для общества целях, и последствиями охраны таких прав, но при обеспечении лицам, желающим использовать такие произведения из любого источника, средствами для оплаты такого использования.
On the ascendancy is the belief that it is every man for himself and that the only effective means of national defence and the maintenance of international peace and security is unilateral action. Сейчас господствует убеждение в том, что каждый человек отвечает за себя сам и что единственными эффективными средствами национальной обороны и поддержания международного мира и безопасности являются односторонние меры.
Conversely, in the face of mounting threats, States must be assured that the Council has at its disposal the appropriate means of evaluation and of collective action, and that it has the will to act. Напротив, перед лицом новых угроз государства должны быть уверенными в том, что Совет располагает надлежащими средствами для оценки и принятия коллективных мер и что у него есть воля к тому, чтобы действовать.
The Government is responsible for ensuring that children's rights are respected by all armed groups present in its territory and facilitating, by all means necessary, the implementation of concrete, time-bound action plans in line with resolution 1612 to release children from these groups. Правительство Чада несет ответственность за обеспечение того, чтобы права детей соблюдали все вооруженные группы, действующие на его территории, в целях содействия всеми средствами осуществлению планов действий с конкретно указанными сроками в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности, направленных на высвобождение детей из состава этих групп.
In this context, I firmly believe that key issues are to be resolved through diplomatic means and I expect all parties to respect their commitments and step up their efforts in this respect, in accordance with the requirements of resolution 1701. В этом контексте я выражаю твердое мнение о том, что ключевые вопросы должны быть урегулированы дипломатическими средствами, и рассчитываю на то, что все стороны будут уважать свои обязательства и активизируют усилия в этом направлении в соответствии с требованиями резолюции 1701.
Secondly, while it was true that extremism and terrorism were political problems that had to be resolved by political means, the threat they represented were too serious to allow the world to wait for political solutions, which were often slow in coming. Во-вторых, несмотря на то, что экстремизм и терроризм являются политическими проблемами, которые должны быть разрешены политическими средствами, создаваемые ими угрозы слишком серьезны, чтобы мы могли позволить себе дожидаться принятия политических решений, выработка которых зачастую занимает очень много времени.
All stakeholders in the information society, particularly in the developing countries, should have the means, the resources and the infrastructure to create and disseminate original content, in keeping with their own cultural identity and in their own language. Все участвующие в информационном обществе стороны, в особенности в развивающихся странах, должны располагать средствами, ресурсами и инфраструктурой для создания и распространения собственных материалов в соответствии со своей культурной самобытностью и с использованием своего родного языка.
The right to adequate food is realized when every man, woman and child, alone or in community with others, [has] physical and economic access at all times to adequate food or means for its procurement. Право на достаточное питание реализуется в том случае, когда каждый человек -мужчина, женщина и ребенок - отдельно или совместно с другими в любое время имеет физические и экономические возможности для доступа к достаточному питанию или располагает средствами его получения.
The international community must play an active role in ending the dispute and must persuade India to comply with the Security Council's resolutions, using all the means at the disposal of the United Nations, including recourse to international criminal tribunals. Поэтому международное сообщество должно предпринять активные усилия, для того чтобы положить конец этому конфликту и всеми имеющимися в его распоряжении средствами, включая использование международных уголовных трибуналов, убедить Индию соблюдать резолюции Совета Безопасности.