Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
But, it is incumbent on us, the Member States, to make the Organization stronger and more effective and to furnish it with the means and structures it needs to tackle competently the many challenges of our century. Но мы, государства-члены, должны сделать Организацию более сильной и более эффективной и обеспечить ее средствами и структурами, в которых она нуждается для компетентного решения многих задач нашего века.
The Taiwan authorities are now obstinately clinging to the separatist course of "Taiwan independence" and are trying by all means to secure a referendum on applying for membership of the United Nations under the name Taiwan. Тайваньские власти в настоящее время упрямо цепляются за свой сепаратистский курс «независимости Тайваня» и любыми средствами пытаются добиться проведения референдума относительно заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций под названием «Тайвань».
In this era of increasing globalization, we should give the United Nations the means to accomplish the missions that we have entrusted it with, turning the Organization into the foundation of a more stable, united and cohesive international community. В эту эпоху усиливающегося явления глобализации мы должны наделить Организацию Объединенных Наций средствами для осуществления поставленных перед ней задач, превратить Организацию в основу более стабильного, единого и согласованного международного сообщества.
Often it is not only envisaged, but also wished, that representatives of NGOs be more widely present at meetings, but they more often than not lack the means to do so. Нередко не только целесообразно, но и желательно, чтобы на совещаниях присутствовало больше представителей НПО, однако зачастую они не располагают для этого необходимыми средствами.
In this context, as a practical means of closing the loopholes in the NPT, Korea attaches great importance to the constructive role of export control regimes, notably the Nuclear Suppliers Group, in controlling nuclear technologies and items with proliferation potential. В этом контексте Корея придает огромное значение конструктивной роли режимов экспортного контроля, в частности Группы ядерных поставщиков, в осуществлении контроля за ядерными технологиями и средствами, могущими способствовать распространению, считая эти режимы практическим инструментом, позволяющим устранить пробелы в ДНЯО.
In her comments dated 17 May 2006, the author emphasizes that when filing her appeals to the court, she described her situation and explained that she did not have any financial means to retain a private lawyer. В своих комментариях от 17 мая 2006 года автор подчеркивает, что, подавая свои апелляции в Суд, она описывала свое положение и поясняла, что не располагает какими-либо финансовыми средствами для найма частного адвоката.
It was recommended that all interested parties continue to work towards efficient and effective means to monitor the implementation of article 6, para. 3 of the Convention, taking into account the significant work of the Victim Assistance Reporting Network Group. Было рекомендовано, чтобы все заинтересованные стороны продолжали работу над действенными и эффективными средствами контроля за осуществлением пункта 3 статьи 6 Конвенции, принимая в расчет важную работу Сетевой группы по отчетности о помощи пострадавшим.
The Council should have at its disposal financial means to implement its decisions, not only in relation to fact-finding missions and commissions of inquiry, but also in respect of other activities. Совет должен располагать необходимыми финансовыми средствами, чтобы выполнять свои решения не только в связи с миссиями по установлению фактов и комиссиями по расследованию, но также и в связи с другой деятельностью.
These awards will be given to the children of agents with limited financial means and a good work record, and to the children of prisoners of good conduct and young offenders. Эти стипендии будут предоставляться детям сотрудников охраны, не обладающих достаточными материальными средствами и имеющих стаж беспорочной службы, а также детям заключенных, характеризующихся примерным поведением, и несовершеннолетним правонарушителям.
The Alliance of Civilizations aims at overcoming these tensions through non-military means, using as main grounds cooperation in the fight against terrorism, the correction of the economic inequalities and the promotion of cultural dialogue. "Альянс цивилизаций" ставит своей целью преодоление этой напряженности невоенными средствами, используя в качестве основных направлений в своей деятельности сотрудничество в борьбе против терроризма, преодоление экономического неравенства и поощрение культурного диалога.
In this context, as the United Nations has been called upon by the Millennium Summit to play a more decisive role in ensuring that the development of nations is more equitable, it is necessary that this world institution possess the means to support its actions. В этом контексте и поскольку участники Саммита тысячелетия призвали Организацию Объединенных Наций играть более решительную роль в обеспечении более справедливого развития государств, необходимо сделать так, чтобы этот всемирный институт обладал средствами, способными подкрепить его действия.
It must have more effective means to prevent those disputes, and to that end it should no doubt resort more frequently to carrying out research on peace and on the causes of conflict and violence. Она должна располагать более эффективными средствами по предотвращению этих споров, и в этих целях она, несомненно, должна чаще прибегать к изучению проблем мира и причин конфликтов и насилия.
Training had little apparent impact on professional advancement and the staff had little confidence in the current performance appraisal system, which did not provide the means for meaningful performance evaluation. Профессиональная подготовка не оказывает какого-либо заметного влияния на профессиональный рост, и сотрудники не испытывают особого доверия к нынешней системе служебной аттестации, которая не располагает средствами для объективной оценки результатов служебной деятельности.
They are left stranded in a foreign port by the shipowner, without having been paid the wages they were owed and without having been provided with food or other essential provisions for their survival, or the means to return to their homes. Их бросают на произвол судьбы в иностранном порту судовладельцы, не выплатив положенную им зарплату, не обеспечив их ни питанием или иным необходимым для жизни, ни средствами на возвращение домой.
The Federal Republic of Yugoslavia has fully complied with the provisions of Security Council resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998) and is fully committed to solving all problems in Kosovo and Metohija by political means and through dialogue. Союзная Республика Югославия в полном объеме соблюдает положения резолюций Совета Безопасности 1160 (1998) и 1199 (1998) и полностью привержена урегулированию всех проблем в Косово и Метохии политическими средствами и с помощью диалога.
Supporting, as appropriate, students' organizations by creating the conditions for the exercise of their rights and providing them with the necessary means to enable them to discharge their roles and responsibilities; поддерживать в надлежащих случаях студенческие организации, создавая условия для осуществления ими своих прав и снабжая их необходимыми средствами, позволяющими им выполнять свою роль и обязанности;
Mankind, which has mastered science and technology, has achieved considerable progress in the utilization of the resources of our world and has established its control over the means of its progress. Человечество, которое овладело наукой и техникой, добилось значительного прогресса в использовании ресурсов нашего мира и установило контроль над средствами достижения прогресса.
We will uphold the purposes and principles enshrined in the Charter, the mandates given by the General Assembly and the need to provide the Organization with ways and means to better face the challenges of both the present and the future. Мы поддержим цели и принципы, провозглашенные в Уставе; мандаты, данные Генеральной Ассамблеей; и необходимость обеспечения нашей Организации всеми возможностями и средствами для того, чтобы она могла лучше справляться с нынешними и будущими проблемами.
We have said that we will engage in dialogue only when the aggression is reversed; then we will resolve it peacefully, by any means, in any forum. Мы заявляли, что вступим в диалог только тогда, когда агрессия будет прекращена; тогда мы будем решать этот вопрос мирным путем, всеми возможными средствами, на любом форуме.
We have a positive view of the expansion and implementation of tripartite schemes of cooperation in United Nations humanitarian operations in which United Nations humanitarian goods are delivered to emergency areas by Russian means of transport. Перспективное значение, по нашему мнению, имеет расширение реализации схем трехстороннего сотрудничества в гуманитарных операциях ООН, при которых поставка гуманитарных грузов ООН в зоны чрезвычайных ситуация осуществляется российскими транспортными средствами.
Urban development and the development of tourism, especially in coastal areas, affect ecosystems as well as the countryside and historic sites, which are the very sources and means of the region's development, in ways that are sometimes irreversible. Развитие городов и туризма, особенно в прибрежных районах, иногда оказывает необратимое отрицательное воздействие на экосистемы, а также на сельский пейзаж и исторические места, которые являются главными источниками и средствами развития региона.
For their part, Bosnian Croats, as the least numerous constituent nation of Bosnia and Herzegovina, look to Dayton and the joint institutions it created as a means of guaranteeing their place in Bosnia and Herzegovina. Со своей стороны, по мнению боснийских хорватов, самого малочисленного народа в составе населения Боснии и Герцеговины, Дейтонское соглашение и совместные учреждения, созданные на его основе, являются средствами, гарантирующими их место в Боснии и Герцеговине.
In this regard, we cooperate and coordinate our work with neighbouring States, brotherly States and friendly States, in order to combat this scourge through every means and capacity at our disposal. В этих целях мы наладили сотрудничество и координируем нашу работу с соседними братскими и дружественными государствами, стремясь бороться с этой проблемой всеми имеющимися в нашем распоряжении силами и средствами.
The person conducting an inquiry, the investigator, procurator and court are obliged to ensure suspects have the opportunity to use the ways and means established by the law to defend themselves, as well as to ensure the protection of their personal and property rights. Лицо, производящее дознание, следователь, прокурор и суд обязаны обеспечить подозреваемому возможность защищаться установленными законом средствами и способом, а также охрану его личных и имущественных прав.
It has endeavoured relentlessly since its admission to this body, and in all the forums to which it belongs, to contribute with all the means at its disposal to strengthen the foundations of international peace and security. С первого дня вступления в эту Организацию Тунис прилагает все усилия, в рамках всех форумов, в работе которых он принимает участие, по содействию всеми имеющимися у него средствами укреплению основ международного мира и безопасности.