| The organization has also been active in providing Governments with various means of exchanging information and debating international migration issues. | Организация также играет активную роль в обеспечении правительств различными средствами обмена информацией и обсуждения проблем международной миграции. |
| It is therefore important to prevent children's involvement in war or violent conflict by all possible means. | Поэтому важно всеми возможными средствами предупреждать вовлечение детей в войны или жестокие конфликты. |
| Participation is in fact indispensable in order to trigger economic growth, so that society acquires the means of social progress. | Фактически, это участие совершенно необходимо для начала экономического роста, с помощью которого общество обеспечивает себя средствами социального прогресса. |
| States shall resolve all their environmental disputes peacefully and by appropriate means in accordance with the Charter of the United Nations. | Государства решают все свои экологические споры мирным путем и надлежащими средствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| The situation must be defused as soon as possible by political means. | Ситуацию необходимо как можно скорее разрядить политическими средствами. |
| The parties confirmed their commitment to a settlement of the conflict by political means. | Стороны подтвердили свою приверженность урегулированию конфликта политическими средствами. |
| The international community must possess the means and display the resolve to confront such challenges. | Международное сообщество должно располагать средствами и проявить решительность противостоять таким вызовам. |
| Social security systems are the most common means of poverty alleviation. | Системы социального обеспечения являются наиболее распространенными средствами сокращения масштабов нищеты. |
| Given the means, the University for Peace can greatly contribute to achieving this objective. | Располагая достаточными средствами, Университет мира сможет внести значительный вклад в достижение этой цели. |
| Drug dealers are well equipped with modern technologies and means of transportation. | Наркодельцы хорошо оснащены современной технологией и транспортными средствами. |
| Those forms of racism must be therefore combated by all available means. | Поэтому против этих форм расизма необходимо бороться всеми доступными средствами. |
| Many small island developing States simply do not have the financial means to meet their international obligations without adequate financial and technical support from the international community. | Многие малые островные развивающиеся государства попросту не располагают финансовыми средствами для выполнения своих международных обязательств без адекватной финансовой и технической поддержки со стороны международного сообщества. |
| Without periodic elections, the international community would have no means to seek accountability for what those 11 permanent members did in the Council. | Без периодического проведения выборов международное сообщество не будет располагать средствами для обеспечения отчетности этих 11 постоянных членов о работе в Совете. |
| Because of the relatively high cost of education, many parents with limited means prefer to educate male rather than female children. | Учитывая относительно высокую стоимость обучения, многие родители с ограниченными средствами предпочитают давать образование сыновьям, а не дочерям. |
| This social model limits women's ability officially to own means of production in general and land or property in particular. | Такая социальная модель ограничивает права женщин на официальное владение средствами производства в целом и землей и недвижимым имуществом в частности. |
| Disarmament and non-proliferation are two sides of the same coin, both essential means of enhancing security. | Разоружение и нераспространение являются как бы двумя сторонами медали - двумя имеющими исключительное значение средствами укрепления безопасности. |
| Governments have therefore emphasized the need to provide laboratories with the means of assessing the accuracy of their findings. | В связи с этим правительства подчеркнули необходимость обеспечения таких лабораторий средствами определения точности результатов их исследований. |
| It had introduced a project to enable families to gain control over the means of production, thereby ensuring their economic stability. | Оно внесло проект, позволяющий семьям осуществлять контроль над средствами производства, что обеспечит им экономическую стабильность. |
| The Agency should therefore be provided with the necessary means for it to continue its mission in the years to come. | Агентство следует обеспечить необходимыми средствами для продолжения им своей миссии и в грядущие годы. |
| The Government sought by every possible means to deal with the roots of problems. | Правительство стремится всеми возможными средствами ликвидировать первопричину проблем. |
| Germany has decided to work towards this objective by all effective means and in any appropriate forums. | И Германия решила добиваться реализации этой цели всеми эффективными средствами и на любых соответствующих форумах. |
| These supply women with the information and means to enable them to exercise these rights. | В этих центрах женщины снабжаются информацией и средствами, позволяющими им осуществлять эти права. |
| The people are confident that the Royal Government can resolve the frontier problem by lawful means. | Он уверен в том, что Королевскому правительству удастся решить эту пограничную проблему законными средствами. |
| The Royal Government seeks to prevent racial discrimination by all possible means. | Королевское правительство всеми средствами стремится воспрепятствовать расовой дискриминации. |
| Incitement to discrimination, by any means whatever, is punishable under article 61 of the Transitional Criminal Act. | Подстрекательство к дискриминации какими бы то ни было средствами наказывается на основании статьи 61 переходного уголовного законодательства. |