Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
For the future, should we ever be called on to administer justice, we must be in a position to do just that, and we must be provided with the means to ensure that we have no excuse for not doing so. В будущем, если нам когда-нибудь предстоит выполнять задачу по отправлению правосудия, мы должны быть в состоянии делать это и располагать необходимыми средствами, с тем чтобы у нас не было предлогов этого не делать.
Each must fulfil certain responsibilities: the Member States must ensure, when establishing mandates, that proper and adequate means are put at the disposal of the organizations to safely fulfil these mandates. Каждый должен выполнять определенные обязанности: государства-члены при определении мандатов обязаны следить за тем, чтобы организации обладали надлежащими и адекватными средствами для безопасного выполнения этих мандатов.
It was suggested that the work could focus on the issues relating to the functioning of electronic registry systems for transferring property and other rights by electronic means through the preparation of a set of rules to support such registries. Предлагается сосредоточиться на решении проблем, связанных с функционированием систем электронных регистров, позволяющих осуществлять переуступку собственности и других прав электронными средствами, и сделать это путем подготовки перечня правил для поддержки таких регистров.
In the Dutch context, it would have to be proven, for instance, that the fund-raising organisation is acquiring or is in the possession of money or other means of payment that are evidently intended for the commission of crimes of terrorism. В Нидерландах необходимо доказать, например, что занимающаяся сбором средств организация приобретает деньги или владеет деньгами или другими платежными средствами, которые явно предназначены для совершения связанных с терроризмом преступлений.
Costs to the Organization may arise from the need to assign counsel to prisoners who wish to have legal assistance for the purpose of preparing and submitting submissions to the President under these procedures and who do not have sufficient means to pay for such assistance themselves. Расходы для Организации могут возникнуть в связи с необходимостью назначения адвоката заключенным, которые желают воспользоваться юридической помощью для целей подготовки и представления ходатайств Председателю согласно этим процедурам и которые не располагают достаточными средствами для оплаты такой помощи самостоятельно.
However, if at the border foreigners were found to be in an irregular situation or to have insufficient means, steps were taken to return them to their country of origin, in accordance with the legislation in force. С другой стороны, если на границе выясняется, что иностранец пытается проникнуть в страну незаконно или что он не располагает достаточными средствами, ему в соответствии с действующим законодательством отказывают во въезде.
All minefields, within the territory controlled by the party concerned, should be monitored by military or other authorized personnel, or protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians from the area. Все минные поля в пределах территории, контролируемой соответствующей стороной, следует подвергать наблюдению со стороны военного или иного уполномоченного персонала или защищать ограждением или иными средствами, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан в район.
To the extent feasible, all minefields shall be protected and marked by fencing or with other means in order to ensure the effective exclusion of military personnel and civilians from the mined area; По мере осуществимости все минные поля защищаются и обозначаются ограждением или иными средствами, с тем, чтобы обеспечить эффективное недопущение военного персонала и гражданского населения в заминированный район.
The Limited Test Ban Treaty is an agreement framed to prohibit the carrying out of any nuclear weapon test explosion, or any other nuclear explosion, except by underground means. Договор о частичном запрещении испытаний представляет собой соглашение, призванное запретить проведение любого испытательного взрыва ядерного оружия или любого иного ядерного взрыва кроме как подземными средствами.
The aim is that the employee of the Family Protection Service provides information on the adequate possibilities of family planning but also - depending on need - he should also provide their clients with means for preventing pregnancy as appropriate. Необходимо обеспечить, чтобы сотрудник Службы защиты семьи наряду с предоставлением информации о соответствующих методах планирования семьи имел возможность по мере необходимости и в надлежащих случаях снабжать своих клиентов противозачаточными средствами.
Nuclear non-proliferation should be subject to and at the same time contribute to the improvement of international and regional peace and stability. Concerns related to proliferation of nuclear weapons should be addressed through political and diplomatic means within the framework of existing international laws. Ядерное нераспространение должно вписываться в усилия по укреплению регионального и международного мира и безопасности и одновременно способствовать им. Проблемы, порождаемые озабоченностью по поводу распространения ядерного оружия, следует решать политическими и дипломатическими средствами в рамках существующих международных законов.
The European countries' desire to stem migration in general and to combat clandestine immigration by every possible means has in effect given rise to two new legal phenomena: "readmission agreements" and "transit agreements". Стремление европейских стран затормозить миграцию в целом и всеми средствами бороться против незаконной иммиграции на практике породило два новых правовых явления: "соглашения о реадмиссии" и "соглашения о транзите".
The issue of adjustment costs is very important for all EU members, and in particular for new members who have limited means; вопрос о расходах на меры адаптации очень важен для всех членов ЕС, и в частности для новых членов, располагающих ограниченными средствами;
The United Nations had limited or no means to sensitize the population inside Afghanistan to the decisions of the Security Council, and was not in a position to counter those public misrepresentations or to project an objective perspective on the role and scope of the sanctions. Организация Объединенных Наций располагала либо ограниченными средствами для ведения с населением в Афганистане разъяснительной работы о решениях Совета Безопасности, либо вообще не имела таких средств и была не в состоянии противодействовать этой публичной фальсификации роли и масштабов санкций или предоставлять о них объективную информацию.
We herald the establishment in January 2002 of the Global Fund to combat these three scourges, and we urge those countries that have the financial and scientific means to do so to step up their efforts to limit and ultimately stamp out those disasters. Мы приветствуем создание в январе 2002 года Глобального фонда по борьбе с этими тремя бедствиями и настоятельно призываем те страны, которые располагают финансовыми и научными средствами, выделить их на цели активизации своих усилий по ограничению и в конечном счете ликвидацию этих бедствий.
The reservation rejecting the means of dispute settlement provided for in article 29, paragraph 1, of the Convention is in conformity with the provisions of article 29, paragraph 2. Оговорка относительно несогласия с предусмотренными пунктом 1 статьи 29 Конвенции средствами урегулирования споров соответствует положениям пункта 2 статьи 29.
My Government defends the concept that the central role of the United Nations must be respected by all countries, in particular those with the means and resources to strengthen the role of our Organization. Мое правительство отстаивает концепцию, в соответствии с которой центральную роль Организации Объединенных Наций должны соблюдать все государства, в частности те, кто располагает средствами и ресурсами для укрепления роли нашей Организации.
Given its lack of know-how and skills in this area and its limited means, the Government will obviously encounter difficulties in implementing the resolutions and conventions against terrorism, especially in preparing national implementing legislation and in drafting reports thereon. Будучи недостаточно хорошо осведомлено в этих вопросах и не располагая необходимыми средствами, правительство, несомненно, столкнется с трудностями при осуществлении антитеррористических резолюций и конвенций, в частности, при разработке на их основе национальных законов и подготовке соответствующих докладов.
It summarizes its arguments by saying that the aim of the differentiation is lawful and based on objective and reasonable considerations and that there is reasonable proportionality between the means employed and the aim pursued. Обобщая свои аргументы, оно заявляет, что цель дифференциации является законной и основана на объективных и разумных критериях и что имеет место разумная соразмерность между используемыми средствами и преследуемой целью.
In that connection, the African Union needs to ensure that it has the means to exercise its position in regard to subregional mechanisms in order to ensure harmonious coordination with the Security Council at the operational level. Африканский союз должен располагать необходимыми средствами для того, чтобы оказывать воздействие на субрегиональные механизмы, обеспечивая тем самым гармоничную координацию усилий с Советом Безопасности на оперативном уровне.
The Chinese Government has been consistently committed to the maintenance of international peace and security, advocated the settlement of international disputes by political means and opposed the use or threat of force in international affairs. Китайское правительство последовательно хранит приверженность поддержанию международного мира и безопасности, выступает за урегулирование международных споров политическими средствами и противостоит применению и угрозе применения в международных отношениях силы.
Central Africa, potentially one of the richest regions of the continent, has the means to overcome its problems if the new trend towards peace and security in the region is sustained and an integrated and holistic approach is followed in addressing the problems currently plaguing the region. Центральная Африка, потенциально один из самых богатых регионов континента, располагает средствами для решения своих проблем, если сохранить новую тенденцию к миру и безопасности в регионе и если придерживаться комплексного и целостного подхода при рассмотрении проблем, одолевающих в настоящее время регион.
We need bold initiatives to make substantive change as well, and to vigorously shape the United Nations into an Organization that has the vision, the means and the tools to address the problems of a new world. Нам нужны смелые инициативы и для проведения существенных перемен, а также для решительного преобразования Организации Объединенных Наций в организацию, обладающую видением, средствами и инструментами для решения проблем нового мира.
From 1 February to 1 April 2008 PRAVEX-BANK takes action within which salary cards holders are provided with opportunity to use credit means with separate credit card "Universal salary credit" with interest rate 0,1% of annuals during grace period which can constitutes maximum 60 days. С 1 февраля по 1 апреля 2008г. ПРАВЭКС-БАНК проводит акцию, в рамках которой владельцам зарплатных карт предоставляется возможность пользования кредитными средствами по отдельной кредитной карте «Универсальный зарплатный кредит» с процентной ставкой 0,1% годовых в течение льготного периода, который может составлять максимум 60 дней.
is young and has talent and I hope that someone with the means being aware of it, it would be a shame to see his hopes dashed. молод и талантлив, и я надеюсь, что кто-то со средствами зная об этом, это было бы позором видеть его надежды рухнули.