United Nations information centres throughout the world, non-governmental organizations and the mass media could be means of disseminating and distributing those materials. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций по всему миру, неправительственные организации и средства массовой информации могут служить средствами распространения и распределения этих материалов. |
The Commission points out that an open, equitable and non-discriminatory multilateral trading system and the adoption of sound environmental policies are important means of addressing the environmental implications of trade. |
Комиссия отмечает, что открытая, справедливая и недискриминационная многосторонняя торговая система, а также принятие экологически обоснованных стратегий являются важными средствами для рассмотрения воздействия торговли на окружающую среду. |
Close cooperation between international organizations and Governments, and the development and strengthening of cooperation at the regional level are in a great number of cases important means to enhance significantly the result of recommended actions. |
Тесное сотрудничество между международными организациями и правительствами, а также налаживание и активизация сотрудничества на региональном уровне являются во многих случаях важными средствами значительного укрепления результатов рекомендованных действий. |
The process of transition to a market economy is principally characterized by a shift from state to private ownership and control of the means of production. |
Главной отличительной чертой процесса перехода к рыночной экономике является переход от государственной к частной собственности и контролю над средствами производства. |
If you set foot in this building again, our guards will take it as a personal threat and will respond with whatever means necessary. |
Если вы снова зайдете в наше здание, наша охрана воспримет вас, как угрозу и даст отпор любыми средствами. |
The Committee noted that the goals set for such a Conference might also be achieved through other means, including intensification of work within COPUOS. |
Комитет отметил, что установленных для такой конференции задач можно было бы добиться и другими средствами, в том числе путем активизации работы в рамках КОПУОС. |
In particular, only military objectives may be attacked and no methods or means of warfare shall be employed which cause excessive damage. |
В частности, нападению могут подвергнуться только лишь военные цели, запрещено пользоваться такими методами или средствами ведения войны, которые могут нанести чрезмерный ущерб. |
The viability of declarations on immunity would also be open to question as long as States were in the possession of means to attack and destroy satellites. |
Действенность деклараций об иммунитете также будет сомнительной до тех пор, пока государства обладают средствами нападения на спутники и их уничтожения. |
First, generally to protect the legal rights of the Republic of Nicaragua in the Gulf of Fonseca and the adjacent maritime areas by all legal means available. |
Во-первых, защитить в целом юридические права Республики Никарагуа в заливе Фонсека и прилегающих морских районах всеми доступными правовыми средствами. |
We must have both the courage and the means to translate humanitarian ideals into tangible assistance to those who are in desperate need. |
Мы должны обладать как мужеством, так и средствами для того, чтобы превратить гуманитарные идеалы в реальную помощь для тех, кому она срочно необходима. |
African Governments, with their limited means, do not have the capabilities to reverse these trends, which have also serious world impact. |
Африканские правительства с их ограниченными средствами не располагают возможностями для обращения вспять этих тенденций, которые также имеют серьезные последствия для всего мира. |
Such a situation presents the international community with major challenges at a time when it is striving to promote ethical behaviour and to fight drug pushers by every possible means. |
Такое положение ставит перед международным сообществом большие задачи в период, когда оно стремится содействовать повышению этических норм поведения и бороться с проблемой наркотиков всеми возможными средствами. |
The Middle East has the chance today to become an example for the settlement of other ethnic, religious and territorial conflicts in the world by political means. |
Ближний Восток сегодня имеет возможность стать примером для урегулирования других этнических, религиозных и территориальных конфликтов в мире политическими средствами. |
We must also make sure that the United Nations human rights programme is allocated the means and support necessary to fulfil its role. |
Мы должны быть также уверены в том, что программа Организации Объединенных Наций в области прав человека располагает всеми средствами и поддержкой, необходимыми для выполнения этой задачи. |
the means to close the deal. |
располагают средствами, чтобы закрыть сделку. |
That fact compels us to give thought together to ways and means to relaunch a different type of development, of which our Organization must be the catalyst. |
Этот факт вынуждает нас подумать всем вместе над путями и средствами начала новой формы развития, катализатором которой должна выступать наша Организация. |
There was no satisfactory means for UNDP to demonstrate its achievement of budgetary targets and operational objectives (see paras. 171 and 172). |
ПРООН не располагает достаточными средствами, чтобы продемонстрировать результаты своей деятельности по достижению бюджетных целевых показателей и оперативных целей (см. пункты 171 и 172). |
The foreigner is sent to the reception centre for foreigners until the procedure is over if a place to stay and financial means are not provided otherwise. |
Иностранец после этого направляется в центр по приему иностранцев, где он проживает до завершения рассмотрения его дела, если он не обеспечивается жильем или финансовыми средствами по другим каналам. |
In this regard, State liability arises only in cases where the public servant who is directly responsible does not have sufficient means to cover his own liability. |
Таким образом, ответственность государства наступает только в тех случаях, когда государственное должностное лицо, непосредственно виновное в соответствующих действиях, не располагает достаточными средствами для возмещения ущерба. |
They have kept out of the democratic mainstream, when many of the minority parties have entered the consultative process to seek redress for their grievances through democratic means. |
Она осталась в стороне от главного потока демократического развития, когда многие малые партии начали консультативный процесс в попытке добиться удовлетворения своих требований демократическими средствами. |
In such cases, the law enforcement bodies are legally obliged to restore order, using the ways and means authorized by law. |
В таких случаях правоохранительные органы по закону обязаны восстановить порядок путями и средствами, предусмотренными в законодательных положениях. |
On-site inspections should be activated only by those events which are detected by the international monitoring system and not by so-called national technical means. |
Инспекции на месте должны проводиться лишь в случае тех явлений, которые обнаруживаются Международной системой мониторинга, но не так называемыми национальными техническими средствами. |
Once in force, the treaty organization must have the means readily to detect any suspicious events and bring to light any breaches. |
После вступления договора в силу его Организация должна обладать необходимыми средствами для оперативного обнаружения любых подозрительных явлений и выявления любых нарушений. |
Similarly, it is doing its utmost to provide the system with the means it needs to function properly. |
Аналогичным образом оно делает все, что в его силах, для обеспечения системы средствами, необходимыми для ее успешного функционирования. |
With respect to human interaction, it is a widely acknowledged truth that the greatest form of power arises when virtue is furnished with means. |
В том что касается взаимоотношений между людьми, широко признается та истина, что максимальное проявление силы наблюдается в том случае, когда добродетель наделяется необходимыми средствами. |