Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
It is particularly astonishing that these accusations are coming from a representative of an entity founded on aggression, expansion, occupation of the territories of others by force and by all illegal means. Особое удивление вызывает тот факт, что эти обвинения исходят от представителя образования, в основе создания которого лежит агрессия, экспансия, оккупация территорий других с помощью силы и всеми незаконными средствами.
Yet none of the Caribbean countries had the means to monitor its territorial waters, let alone international waters, adequately. К тому же ни одна страна в Карибском бассейне не располагает средствами, чтобы полностью контролировать деятельность в своих территориальных водах, не говоря уже о международных водах.
Since the Mexican proposal referred to the validation of manifestations of will by electronic means, a solution might be to use the words "manifestation of will", thereby avoiding problems of terminology. Поскольку предложение Мексики касается признания действительными проявлений намерения, выраженных электронными средствами, решение могло бы заключаться в том, чтобы использовать слова "проявление воли", избежав тем самым проблем, связанных с терминологией.
Thus, for example, the principle of free movement of persons within the European Union expressly excludes those who cannot prove they have sufficient means not to require assistance by the host country. Так, например, принцип свободного передвижения людей на территории Европейского союза однозначно лишает этого права тех, кто не может доказать, что располагает достаточными средствами, для того чтобы не обращаться за помощью в принимающей стране 45/.
It is not surprising, therefore, that the Kashmiri people should resist the Indian occupation and repression by all the means at their disposal and seek help from any quarter they can for their legitimate freedom struggle. И поэтому неудивительно, что кашмирский народ всеми доступными средствами оказывает сопротивление индийской оккупации и репрессиям и везде, где только можно, ищет помощь в своей законной борьбе за свободу.
Filiation may be established by any means conducive to proof thereof, in accordance with the system specified by law. Отцовство устанавливается всеми необходимыми для этого средствами в порядке, установленном законом;
This being an election year in Guatemala, it provides a unique opportunity for many of the complex issues underlying the armed conflict to be resolved by political means. Нынешний год, год выборов в Гватемале, дает уникальную возможность решить политическими средствами многие из сложных проблем, лежащих в основе вооруженного конфликта.
Therefore, a renewed and strengthened United Nations commitment to work in the economic and social fields, as the Secretary-General states in his report, is not only an end in itself but is also the means of attending to the sources of conflicts. По этой причине новые и более веские обязательства Организации Объединенных Наций в том, что касается деятельности в экономической и социальной областях, как заявил в своем докладе Генеральный секретарь, не являются целью сами по себе, они также служат средствами предотвращения конфликта.
In the past four years, IFOR has maintained its own emphasis on education and training for conflict resolution using non-violent means, and increasingly sees this as the central thrust of its work. За последние четыре года МБП делало упор на проведение разъяснительной работы при разрешении конфликтов ненасильственными средствами, и все больше сосредоточивает свои усилия именно на этой деятельности.
We should leave here with clear targets and goals, with set time frames and identified means for their achievement, taking into account the principle of common but differentiated responsibility. Мы должны покинуть этот зал с ясными целями и задачами, четко установленными сроками и определенными средствами их достижения с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности.
Expressing our moral support for all ethnic Russians living in Latvia, we affirm our determination to defend our compatriots and their interests, honour and dignity through all means available under international law. Выражая моральную поддержку всем россиянам, проживающим в Латвии, мы подтверждаем решимость защищать своих соотечественников, их интересы, честь и достоинство всеми допускаемыми международным правом средствами.
Part V Prohibits the transport of explosives except under permit and that care and security should be taken while explosives are in transit, by whichever means used. Часть V. Запрещена перевозка взрывчатых веществ без соответствующего разрешения, а в ходе их перевозки любыми транспортными средствами необходимо соблюдать меры предосторожности и безопасности.
It would be worthwhile for the international community to support the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and provide it with the necessary means to deal with the neglected or newly emerging humanitarian problems. Международному сообществу также необходимо будет оказать поддержку Управлению по координации гуманитарной деятельности и обеспечить его необходимыми средствами для решения запущенных или вновь возникающих гуманитарных проблем.
States parties expressed their continued satisfaction with the technical ways and means of circulating reports as adopted at the First Meeting and as amended at the Second Meeting. Государства-участники выразили неизменную удовлетворенность в связи с техническими способами и средствами распространения докладов, как они были приняты на первом Совещании и скорректированы на втором Совещании.
Did the Uzbek Government have any plans to tackle the problem of prison overcrowding by means other than amnesties or release on bail? Он спрашивает, намерено ли узбекское Правительство бороться с проблемой перенаселенности тюрем другими средствами, помимо амнистий и освобождения под залог.
On the other hand, cluster weapons, which are dispersed by terrestrial or airborne means and sometimes in large numbers over wide areas, can have an appreciable failure rate and consequently occasion a significant humanitarian risk to civilians. Распространяемые наземными и воздушными средствами - зачастую в больших количествах и по обширным площадям, - суббоеприпасы могут быть порой сопряжены с немаловажной частотностью отказа и тем самым способны подвергать значительному гуманитарному риску гражданское население.
By setting up the Group of Wise Men, the African Union understood and recognized that conflicts, be they latent or overt, can be resolved only by political means, that is to say, through negotiation. Создав у себя «Группу мудрецов», Африканский союз осознал и признал, что конфликты - будь то скрытые или явные - можно урегулировать лишь политическими средствами, т.е. посредством переговоров.
In terms of article 3 of the directive on the assignment of defence counsel, suspects and accused persons, if they have insufficient means, may be assigned counsel free of charge on certain conditions. В соответствии со статьей 3 директивы о назначении адвоката защиты, если подозреваемое или обвиняемое лицо не располагает достаточными средствами, то при определенных условиях ему может быть назначен адвокат бесплатно.
Indeed, the continued pervasiveness of premeditated attacks throughout the country suggests that force, rather than dialogue, remains the parties' preferred means of interaction. Собственно говоря, сохраняющийся систематический характер преднамеренных нападений в масштабах всей страны наводит на мысль о том, что не диалог, а сила продолжают оставаться предпочтительными средствами взаимодействия.
Women's participation in politics and public life has remained regrettably low, because the earlier policy was merely declaratory, there was a lack of genuine motivation and women did not really possess the means to pursue their interests. Уровень участия женщин в политической и общественной жизни, к сожалению, по-прежнему остается низким в связи с тем, что принятая ранее политика правительства носила лишь декларативный характер, отсутствовали реальные стимулы, и женщины не обладали необходимыми средствами для обеспечения своих интересов.
India has been consistent in its stand that proliferation concerns regarding materials and technologies relating to advanced weapons systems and weapons of mass destruction and their means of delivery are best addressed through multilaterally negotiated, non-discriminatory agreements which are transparent and open to universal participation. Индия неизменно заявляет о том, что проблемы распространения, касающиеся материалов и технологий, связанных с современными системами вооружений и оружием массового уничтожения и средствами его доставки, эффективнее всего следует решать на основе многосторонних и недискриминационных соглашений, имеющих транспарентный характер и открытых для всеобщего участия.
Moreover, they had considerable financial means that were used to forcibly or voluntarily recruit young people in the towns that the assailants had taken hostage in the past two weeks. Кроме того, они располагали значительными финансовыми средствами, которые были использованы для того, чтобы принудительно или добровольно рекрутировать молодых людей в городах, захваченных повстанцами в течение последних двух недель.
development of informal forms of obtaining knowledge and certificating knowledge obtained by informal means (certificates of vocational or professional training), разработка неформальных способов получения знаний и сертифицирования знаний, полученных неформальными средствами (удостоверения о прохождении профессиональной подготовки),
If a person being held in custody expresses a wish to be assisted by counsel, the judicial officer must immediately notify the latter or authorize the person concerned to do so by any means. Если задержанное или заключенное под стражу лицо заявляет о своем желании воспользоваться услугами защитника, должностное лицо судебной полиции должно немедленно уведомить последнего об этом или разрешить заинтересованному лицу сделать это всеми возможными средствами.
Since most media were privately owned, his Government had few means of influencing the situation, other than through its participation in the Council for Czech Television and the analogous bodies for radio and the print media whose functions he had described earlier. Поскольку большинство средств массовой информации находится в частных руках, его правительство располагает несколькими средствами воздействия на сложившееся положение, помимо своего участия в Совете чешского телевидения и аналогичных органах на радио и в печатных средствах, о функциях которых он рассказал ранее.