| We are of the view that this issue should be resolved by the United Nations through political means. | По нашему мнению, эта проблема должна решаться Организацией Объединенных Наций политическими средствами. |
| Yet the practice imposes a similar degree of restriction on the individual's freedom - often achieved through violent means. | Вместе с тем эта практика устанавливает аналогичные ограничения в отношении свободы личности, что зачастую достигается насильственными средствами. |
| Preventive deployment, such as occurred in Macedonia, and disarmament, are equally useful means of prevention. | Превентивное развертывание, которое имело место в Македонии, и разоружение, являются в равной мере полезными средствами предотвращения. |
| The detailed strategies, actions and goals defined at conferences provide key means for achieving the goals of the Millennium Declaration. | Подробные стратегии, действия и цели, определенные на конференциях, служат основными средствами достижения целей Декларации тысячелетия. |
| The Security Council is empowered to call upon the parties to settle their disputes by such means. | Совет Безопасности уполномочен призывать стороны урегулировать возникающие между ними споры подобными средствами. |
| These missions must have the means and resources that will enable them to carry out their missions. | Миссии Организации Объединенных Наций должны располагать необходимыми средствами и ресурсами, которые позволят им выполнить свои мандаты. |
| This has forced some writers and publishers to use underground means to print their material and distribute it amongst the population. | Это заставляет некоторых писателей и издателей пользоваться подпольными средствами для издания своих материалов и их распространения среди населения43. |
| It has called for adopting the necessary measures at the national, regional and international levels to fight this phenomenon with all available means. | Он призывал принять необходимые меры на национальном, региональном и международном уровнях для борьбы с этим явлением всеми имеющимися средствами. |
| But let me reiterate that we will also defend our country by other means if necessary. | Однако позвольте мне вновь заявить о том, что при необходимости мы будем защищать нашу страну и другими средствами. |
| One of the main messages of the troika mission was to encourage the parties here to solve the conflict by political means. | Одна из основных задач миссии «тройки» состояла в том, чтобы призвать стороны к урегулированию конфликта политическими средствами. |
| She also has sufficient means with which to ensure that her recommendations are heard and acted upon. | Она также располагает достаточными средствами для привлечения внимания к своим рекомендациям и обеспечения принятия по ним соответствующих мер. |
| Only through political means can this crisis be resolved and a viable solution be found. | Нынешний кризис может быть урегулирован только политическими средствами, и только с их помощью можно найти прочное решение. |
| We must fight by every available means to ensure full respect for their fundamental rights. | Мы должны всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами бороться за обеспечение полного соблюдения их основных прав. |
| Without possessing financial and other economic means, urban actors will not be able to participate in mainstream activities. | Не располагая финансовыми и иными материальными средствами, городские жители не смогут участвовать в основных видах деятельности. |
| It is a self-regulatory instrument which can work in tandem with other means of facilitating e-commerce transactions. | Он представляет собой инструмент саморегулирования, который может использоваться одновременно с другими средствами упрощения электронных торговых сделок. |
| Thus we will continue to support our friends and allies by all available means. | Поэтому мы будем и впредь поддерживать наших друзей и союзников всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами. |
| We are convinced that agreed safeguard measures provide strong complementary means to achieve greater safety and security of nuclear material. | Мы убеждены в том, что согласованные меры в области безопасности являются серьезными дополнительными средствами для обеспечения большей безопасности ядерного материала. |
| Currently, there are no means available for the disposal of hazardous waste in Latvia. | В настоящее время Латвия не располагает средствами для уничтожения опасных отходов. |
| Children whose parents possess the necessary means therefore have priority. | Это положение благоприятствует тем детям, чьи родители располагают определенными средствами. |
| Military means alone are not enough to resolve this problem. | Только военными средствами проблему не решить. |
| States should pursue by all appropriate means and without delay a policy of eliminating violence against women. | Государства должны безотлагательно приступить к осуществлению всеми надлежащими средствами политики искоренения насилия в отношении женщин . |
| Unlike some pandemics, such as HIV/AIDS, the international community had the means to prevent, treat and cure malaria. | В отличие от некоторых пандемий, таких, как ВИЧ/СПИД, международное сообщество располагает средствами для профилактики и лечения малярии. |
| Ms. Hallum reaffirmed her country's determination to combat terrorism by all means consistent with human rights and the rule of law. | Г-жа Халлум подтверждает решимость своей страны бороться с терроризмом всеми средствами с соблюдением прав человека и законности. |
| The Executive Director said that existing mechanisms would be the primary means of funding. | Директор-исполнитель сказала, что существующие механизмы будут являться главными средствами финансирования. |
| Forged travel documents and invalid identity papers are detected by visual and technical means. | Выявление поддельных проездных документов и недействительных документов, удостоверяющих личность, осуществляется визуально и техническими средствами. |