We are of the view that this issue should be resolved by the United Nations through political means. |
По нашему мнению, эта проблема должна решаться Организацией Объединенных Наций политическими средствами. |
Yet the practice imposes a similar degree of restriction on the individual's freedom - often achieved through violent means. |
Вместе с тем эта практика устанавливает аналогичные ограничения в отношении свободы личности, что зачастую достигается насильственными средствами. |
Preventive deployment, such as occurred in Macedonia, and disarmament, are equally useful means of prevention. |
Превентивное развертывание, которое имело место в Македонии, и разоружение, являются в равной мере полезными средствами предотвращения. |
The detailed strategies, actions and goals defined at conferences provide key means for achieving the goals of the Millennium Declaration. |
Подробные стратегии, действия и цели, определенные на конференциях, служат основными средствами достижения целей Декларации тысячелетия. |
The Security Council is empowered to call upon the parties to settle their disputes by such means. |
Совет Безопасности уполномочен призывать стороны урегулировать возникающие между ними споры подобными средствами. |
These missions must have the means and resources that will enable them to carry out their missions. |
Миссии Организации Объединенных Наций должны располагать необходимыми средствами и ресурсами, которые позволят им выполнить свои мандаты. |
This has forced some writers and publishers to use underground means to print their material and distribute it amongst the population. |
Это заставляет некоторых писателей и издателей пользоваться подпольными средствами для издания своих материалов и их распространения среди населения43. |
It has called for adopting the necessary measures at the national, regional and international levels to fight this phenomenon with all available means. |
Он призывал принять необходимые меры на национальном, региональном и международном уровнях для борьбы с этим явлением всеми имеющимися средствами. |
But let me reiterate that we will also defend our country by other means if necessary. |
Однако позвольте мне вновь заявить о том, что при необходимости мы будем защищать нашу страну и другими средствами. |
One of the main messages of the troika mission was to encourage the parties here to solve the conflict by political means. |
Одна из основных задач миссии «тройки» состояла в том, чтобы призвать стороны к урегулированию конфликта политическими средствами. |
She also has sufficient means with which to ensure that her recommendations are heard and acted upon. |
Она также располагает достаточными средствами для привлечения внимания к своим рекомендациям и обеспечения принятия по ним соответствующих мер. |
Only through political means can this crisis be resolved and a viable solution be found. |
Нынешний кризис может быть урегулирован только политическими средствами, и только с их помощью можно найти прочное решение. |
We must fight by every available means to ensure full respect for their fundamental rights. |
Мы должны всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами бороться за обеспечение полного соблюдения их основных прав. |
Without possessing financial and other economic means, urban actors will not be able to participate in mainstream activities. |
Не располагая финансовыми и иными материальными средствами, городские жители не смогут участвовать в основных видах деятельности. |
It is a self-regulatory instrument which can work in tandem with other means of facilitating e-commerce transactions. |
Он представляет собой инструмент саморегулирования, который может использоваться одновременно с другими средствами упрощения электронных торговых сделок. |
Thus we will continue to support our friends and allies by all available means. |
Поэтому мы будем и впредь поддерживать наших друзей и союзников всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами. |
We are convinced that agreed safeguard measures provide strong complementary means to achieve greater safety and security of nuclear material. |
Мы убеждены в том, что согласованные меры в области безопасности являются серьезными дополнительными средствами для обеспечения большей безопасности ядерного материала. |
Currently, there are no means available for the disposal of hazardous waste in Latvia. |
В настоящее время Латвия не располагает средствами для уничтожения опасных отходов. |
Children whose parents possess the necessary means therefore have priority. |
Это положение благоприятствует тем детям, чьи родители располагают определенными средствами. |
Military means alone are not enough to resolve this problem. |
Только военными средствами проблему не решить. |
States should pursue by all appropriate means and without delay a policy of eliminating violence against women. |
Государства должны безотлагательно приступить к осуществлению всеми надлежащими средствами политики искоренения насилия в отношении женщин . |
Unlike some pandemics, such as HIV/AIDS, the international community had the means to prevent, treat and cure malaria. |
В отличие от некоторых пандемий, таких, как ВИЧ/СПИД, международное сообщество располагает средствами для профилактики и лечения малярии. |
Ms. Hallum reaffirmed her country's determination to combat terrorism by all means consistent with human rights and the rule of law. |
Г-жа Халлум подтверждает решимость своей страны бороться с терроризмом всеми средствами с соблюдением прав человека и законности. |
The Executive Director said that existing mechanisms would be the primary means of funding. |
Директор-исполнитель сказала, что существующие механизмы будут являться главными средствами финансирования. |
Forged travel documents and invalid identity papers are detected by visual and technical means. |
Выявление поддельных проездных документов и недействительных документов, удостоверяющих личность, осуществляется визуально и техническими средствами. |