| As necessary, the Ombudsman shall refer staff to the other means of conflict resolution. | При необходимости, омбудсмен предлагает сотруднику воспользоваться другими средствами урегулирования конфликтов. |
| The many difficult problems faced by Afghanistan cannot be resolved exclusively through military means. | Многочисленные сложные проблемы, с которыми сталкивается Афганистан, не могут быть решены исключительно военными средствами. |
| Military means alone cannot deal with the root causes of the problem. | Коренные причины проблемы нельзя устранить только военными средствами. |
| Many interlocutors stressed that the existence of sanctuaries in Pakistan for insurgent groups must be addressed by law enforcement and other means. | Многие собеседники подчеркивали, что устранением существующих в Пакистане убежищ групп мятежников надлежит заниматься не только посредством правоохранительных мер, но и другими средствами. |
| In providing them with a clear and strengthened mandate, resolution 1441 also gave them the means to succeed in that mission. | Снабдив их ясным и расширенным мандатом, резолюция 1441 также наделила их и средствами для успешного выполнения поставленной перед ними задачи. |
| This approach would restore the soil through natural means, utilizing local resources and involving landowners and a local workforce. | Такой подход поможет восстановлению почвы естественными средствами, а при его осуществлении могут быть задействованы местные ресурсы, землевладельцы и трудовые резервы. |
| Indeed, as expressly stated by various courts, "the contract can be proven with any means". | Действительно, как прямо заявили различные суды, "договор может быть доказан любыми средствами". |
| The compensation is made by payment of an amount of money or by other means. | Компенсация производится в форме выплаты денежной суммы или иными средствами. |
| The State shall provide defendants without means with an accredited defence lawyer. "2. | Государство предоставляет ответчикам, не располагающим средствами, аккредитованного адвоката защиты. |
| We have the legal means to prosecute and punish them. | Мы располагаем правовыми средствами для их судебного преследования и наказания. |
| The Security Council resolutions in that area and effective compliance with them are also important means to contribute to that objective. | Резолюции Совета Безопасности в этой области и их эффективное выполнение являются также важными средствами содействия достижению этой цели. |
| The provisions of this Agreement shall apply to transit traffic by means of transport bearing valid permits. | Положения настоящего Соглашения применяются к транзитным перевозкам транспортными средствами, имеющими действительные разрешения. |
| Terrorism certainly cannot be the extension of politics by other means. | Терроризм, безусловно, не может быть продолжением политики другими средствами. |
| We know that true peace will be achieved only when we give the Afghan people the means to achieve their own aspirations. | Известно, что истинный мир будет достигнут только тогда, когда мы наделим афганский народ средствами к достижению его собственных чаяний. |
| According to the author, no doctor in Togo had the necessary means to undertake such an operation. | По утверждению автора, никто из врачей в Того не располагает необходимыми средствами для проведения такой операции. |
| The Code of Criminal Procedure stated that evidence obtained through illegal means, including the use of force or threats, was inadmissible. | В Уголовно-процессуальном кодексе указывается, что доказательства, полученные противозаконными средствами, включая использование силы или угроз, являются неприемлемыми. |
| UNIDO cooperation programmes with developing countries should be strengthened by every available means. | Следует всеми имеющимися средствами укреплять программы сотрудничества ЮНИДО с развивающимися странами. |
| Any people that is subject to aggression has the right to defend itself by all means. | Любой народ, подвергающийся агрессии, имеет право защищать себя всеми имеющимися средствами. |
| Of course, we do not have all the means. | Конечно, мы не располагаем всеми необходимыми средствами для этого. |
| The European Union also confirms its willingness to support the reunification and reconstruction of Côte d'Ivoire with all the means at its disposal. | Кроме того, Европейский союз подтверждает свою готовность поддержать всеми имеющимися у него средствами воссоединение и восстановление Кот-д'Ивуара. |
| The Afghan police force proved itself during the electoral process despite its limited means. | В период выборов афганская полиция хорошо показала себя, несмотря на то, что располагала ограниченными средствами. |
| In other words, it is the implementation of a political policy by means of violence. | Другими словами, это - осуществление политики средствами насилия. |
| We also know from our own experience that it is not enough to fight terrorism by military means alone. | Мы также познали на своем собственном опыте, что недостаточно бороться с терроризмом только военными средствами. |
| The root causes of conflict must also be addressed, and this battle can only be fought by political means. | Коренные причины конфликтов необходимо также устранять, и эту борьбу можно только вести политическими средствами. |
| The Workshop noted that safety in marine transportation would be ensured by combining the use of GPS and other means to aid navigation. | Участники практикума отметили, что гарантией безопасности морских перевозок будет являться использование для навигации GPS в сочетании с другими средствами. |