Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Yet the subregion has the means to prevent armed groups from taking the peace process hostage; it is a region which for two and one-half years imposed an economic embargo on Burundi to force the authorities to enter into negotiations with the armed groups. А субрегион, тем временем, обладает средствами для того, чтобы воспрепятствовать вооруженным группировкам в удержании мирного процесса их заложником: это регион, который на протяжении двух с половиной лет поддерживал в отношении Бурунди экономическое эмбарго, чтобы заставить ее правительство вступить в переговоры с вооруженными группировками.
Our experience with conflict prevention and resolution in Africa teaches us that the golden rule in that respect is to have confidence in subregional institutions and the African Union and to support them with consistent logistical and financial means. Наш опыт предотвращения и регулирования конфликтов в Африке учит нас, что золотым правилом в таких случаях является доверие к субрегиональным учреждениям и Африканскому союзу и их постоянная поддержка техническими и финансовыми средствами.
There is a clear contradiction between goals and means, between the strongly reaffirmed desire for "universal acceptance" of the principal human rights treaties and the wait-and-see attitude which seems to prevail in practice. Очевидно, что между целями и средствами, между во всеуслышание подтверждаемой волей к "всеобщему участию" в основных договорах о правах человека и выжиданием, которое, как представляется, преобладает на практике, существует явное противоречие.
The strategies for strengthening the Organization to be recommended by the Panel aim at preserving what is best in the United Nations and at ensuring that it is equipped with the means necessary to promote real development, prevent conflicts and protect human rights. Стратегии укрепления Организации, которые Группа должна представить в виде рекомендаций, нацелены на закрепление в Организации Объединенных Наций наработанного позитива и на обеспечение ее необходимыми средствами для содействия реальному развитию, предотвращению конфликтов и защите прав человека.
The Russian Federation, Germany and France favour the continuation of inspections and the substantial strengthening of their human and technical capabilities by all possible means and in consultation with the inspectors, within the framework of resolution 1441. Россия, Германия и Франция выступают за продолжение инспекций и за их существенное укрепление в кадровом и техническом отношениях всеми средствами и по согласованию с инспекторами в рамках резолюции 1441.
As for military withdrawal from part of the occupied territory, it does not in itself constitute the end of the occupation if the occupying Power maintains security control by other means, particularly by encirclement or by military control of the air space. Что касается вывода войск с части оккупированной территории, то это само по себе не означает прекращения оккупации, если оккупирующая держава продолжает осуществлять контроль за безопасностью другими средствами, в частности путем ограждения или установления военного контроля за воздушным пространством.
The road to peace in the Middle East was through observance of the international rule of law, and the means for achieving that peace were, specifically, Security Council resolutions 242 and 338 and the land for peace principle. Дорога к миру на Ближнем Востоке - соблюдение международной законности, а средствами достижения этого мира являются, в частности, резолюции 242 и 338 Совета Безопасности и принцип «земля в обмен на мир».
On that occasion he referred to the question of the Falkland Islands stating that "regardless of who might be in the Government in Argentina, the country will continue with its claim of sovereignty over the islands through diplomatic means". Во время визита он коснулся вопроса о Фолклендских островах, заявив, что «независимо от того, кто будет входить в состав правительства Аргентины, страна будет и далее выдвигать свои требования о суверенитете над островами дипломатическими средствами».
If the legal representative of the non-resident legal entity has authorisation to dispose of financial means from the non-resident's account and if its signature has been deposited in the bank, its signature need not be authenticated by another administrative body. Если уполномоченный представитель юридического лица-нерезидента имеет право распоряжаться финансовыми средствами, находящимися на счете нерезидента, и если в банке имеется образец его подписи, то заверять его подпись каким-либо другим административным органом уже не нужно.
Their messages could be defeated through political means and efforts, and most mainstream political parties in EU countries had platforms against racism, policies for diversity and integration, and politicians who were actively engaged in the fight against racism. Поскольку с их программами можно бороться лишь политическими средствами и работой, большинство основных политических партий стран ЕС приняли программы борьбы против расизма, политику обеспечения многообразия и интеграции и имеют в своих рядах политиков, активно участвующих в борьбе против расизма.
The importance of dealing with corruption has been recognized by the General Assembly, which has sought to ensure that the Organization has the means to address fraud and other corrupt activities by its staff members and officials. Важное значение решения проблемы коррупции было признано Генеральной Ассамблеей, которая стремилась обеспечить, чтобы Организация располагала средствами для решения проблемы мошенничества и других коррупционных деяний, совершаемых ее сотрудниками и должностными лицами.
The use of firearms is allowed under the precisely prescribed conditions, only when it is absolutely necessary, and when the police officer cannot perform the task by other means. Применение огнестрельного оружия допускается в строго оговоренных ситуациях и только тогда, когда это абсолютно необходимо или когда сотрудник полиции не может выполнить задачу любыми другими средствами.
With regard to developing States, the instrument recognizes the need to ensure that all parties, irrespective of their geographic location and development status, have the human and material means to implement the instrument. Что касается развивающихся государств, то документ признает необходимость обеспечения того, чтобы все участники, независимо от их географического положения и развитости, располагали кадрами и материальными средствами для осуществления Соглашения.
We frequently receive in Brasilia the leaders of various countries of the region, who seek support in resolving problems that have afflicted them for decades and have not been solved through the traditional means and actors. Бразилию часто посещают руководители различных стран этого региона, которые ищут поддержки в урегулировании проблем, преследующих их в течение десятилетий, проблем, которые не были урегулированы традиционными средствами и при содействии традиционных участников.
Given their perverse nature, their fanaticism, their anonymity and their cruelty and brutality in selecting targets and victims without any consideration for the lives of women, children and innocent people, terrorists must be combated by every means available. С учетом их извращенной природы, фанатизма, анонимности, жестокости и варварства в выборе мишеней и жертв при полном игнорировании жизни женщин, детей и ни в чем не повинных людей с террористами надо бороться всеми имеющимися в распоряжении средствами.
Further, Armenia has sustained the existence of an illegally created subordinate separatist entity within the internationally recognized territory of Azerbaijan, by a variety of means, including the maintenance of military forces in the Nagorno-Karabakh region and other occupied areas of Azerbaijan. Кроме того, Армения поддерживает существование незаконно созданного подконтрольного сепаратистского образования в пределах международно признанной территории Азербайджана различными средствами, включая сохранение вооруженных сил в Нагорно-Карабахском регионе и других оккупированных районах Азербайджана.
Forming a gang and providing the enemy with means of committing aggression against Lebanon; contacting and collaborating with the enemy; finding housing to shelter its agents; joining an intelligence network; revealing information to the enemy; entering enemy territory. Создание банды и обеспечение противника средствами совершения агрессии против Ливана; контакт и сотрудничество с противником; подыскание жилья для укрывания его агентов; вступление в разведывательную сеть; выдача информации противнику; нахождение на территории противника.
Many developing countries did not have the means for fiscal stimulus packages to reboot their economies, nor did they have the resources to subsidize their agriculture or business communities in weathering the crisis. Многие развивающиеся страны не обладают средствами для создания пакетов налоговых стимулов, которые требуются для возрождения их экономики, и не располагают ресурсами для субсидирования сельского хозяйства или предпринимательства в условиях кризиса.
We must give the peoples of the entire world the means and the tools necessary to their daily lives by making them aware of their role in the generation of wealth and in the decision-making processes that affect their lives. Нам следует наделить народы всего мира средствами и инструментами, необходимыми им для повседневной жизни, добиваясь осознания ими их роли в создании материальных благ и в тех политических процессах, которые непосредственно сказываются на их жизни.
The Department for General Assembly and Conference Management does not have the capability or any means to monitor the earnings of retirees as they can work for any other United Nations entity, for which DGACM has no access to earnings information. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению не располагает возможностями и средствами для контроля за доходами сотрудников, вышедших в отставку, поскольку они могут работать в любой другой структуре Организации Объединенных Наций, к которым Департамент не имеет доступа в части информации о доходах.
Nonetheless, since norms are developed by international experts and incorporate the latest research and know-how, they are also an important means to improve quality and reliability and to climb the value chain to more lucrative niches. Тем не менее, поскольку нормы разрабатываются международными экспертами и отражают самые последние результаты исследований и ноу-хау, они являются также важными средствами повышения качества и надежности и проникновения в более высокие и более выгодные ниши производственно-сбытовых цепочек.
(m) Law on the Electric Communications, Article 32 establishes non-discriminative measures while conducting activities related to the electric communication cells and means; м) Закон об электросвязи (статья 32) предусматривает недискриминационные меры при осуществлении действий, связанных с элементами и средствами электросвязи;
They are well aware that teaching and scientific research are important means of ensuring that human rights and respect for them become firmly rooted in society and for the younger generation to believe in them. Кроме того, они полностью осознают, что преподавание и научные исследования являются важными средствами обеспечения того, чтобы права человека и их соблюдение прочно закрепились в обществе и овладели умами и сердцами молодого поколения.
Mitigation actions that provide a win -win situation and that are clearly supported by measurable, reportable and verifiable means of implementation; к) действия по предотвращению изменения климата, которые обеспечивают взаимную выгоду и которые поддерживаются поддающимися измерению, отражению в отчетности и проверке средствами осуществления;
Saint Vincent and the Grenadines is vigilant in the fight against terrorism and will continue to assist the international fight against the proliferation and illicit traffic in nuclear, chemical or biological weapons, their means of delivery and related material. Сент-Винсент и Гренадины проявляют бдительность в борьбе с терроризмом и будут и впредь содействовать международным усилиям в борьбе с распространением и незаконной торговлей ядерными, химическими или биологическими вооружениями, средствами их доставки и связанными с ними материалами.