Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The Organization must, therefore, have some means at its disposal to pay its bills when assessed contributions to the regular budget fail to come in on time or if expenditures follow an uneven pattern. Поэтому Организация должна располагать определенными средствами для покрытия своих расходов в тех случаях, когда долевые взносы в регулярный бюджет не выплачиваются своевременно или в случае непредвиденных расходов.
Urges the Secretary-General to take concrete steps to strengthen the Office for Disarmament Affairs in order to ensure that it has the necessary means and resources to carry out its mandated tasks; призывает Генерального секретаря предпринять конкретные шаги по укреплению Управления по вопросам разоружения с целью обеспечить его необходимыми средствами и ресурсами для выполнения поставленных перед ним задач;
While the need for documentation, such as is required in the resolution, is appreciated, the Commissioner-General does not have the means to issue identity cards as such. Хотя необходимость в документах, о которых говорится в резолюции, и понятна, Генеральный комиссар не располагает средствами для выдачи собственно удостоверений личности.
Coercive measures, sanctions in particular, cannot solve an international conflict, especially not a civil war, and they have never been nor can they be an alternative to the settlement of problems and conflicts by peaceful and political means in accordance with the Charter. Меры принуждения, в частности санкции, не могут служить средством разрешения международного конфликта, в особенности гражданской войны, и они никогда не выступали и не могут выступать в качестве альтернативы урегулированию проблем и конфликтов мирными и политическими средствами в соответствии с Уставом.
They must ensure that the Assembly has the means of carrying out its functions - functions given to it by the Charter - with regard to the maintenance of international peace and security and the peaceful settlement of disputes. Они должны обеспечить такое положение, при котором Ассамблея будет располагать средствами для выполнения своих функций - функций, данных ей в соответствии с Уставом, - касающихся поддержания международного мира и безопасности и мирного урегулирования споров.
The Treaty of Maastricht on the European Union should provide us with the means of strengthening the Union's ability to act in the world, in particular by implementing the common foreign and security policy. Договор о Европейском союзе, заключенный в Маастрихте, должен обеспечить нас средствами укрепления потенциала Союза в плане его действий в мире в целом, в частности на основе проведения единой внешней политики и политики в области безопасности.
But, in order to meet the diverse challenges confronting it and to respond to the expectations placed in it, the United Nations must adapt to a new reality and must have adequate means to do so. Однако Организация Объединенных Наций, с тем чтобы выполнить стоящие перед нею различные задачи и оправдать возлагаемые на нее надежды, должна адаптироваться к новым реальностям и располагать для этого адекватными средствами.
In this regard, the Kingdom of Saudi Arabia appeals to the international community to help Lebanon by all available means in order to enable its Government to continue moving forward with the process of reconstruction and allow Lebanon to regain its material and cultural position. В этой связи Королевство Саудовская Аравия призывает международное сообщество помогать Ливану всеми имеющимися средствами, с тем чтобы его правительство могло продолжать свое поступательное движение в восстановительном процессе и чтобы Ливан смог вернуть себе свое материальное и культурное положение.
Yet it has always been recognized that the Court cannot render justice without performing those tasks and that it falls to the United Nations to provide it with the requisite means. Вместе с тем всегда признавалось, что Суд не может отправлять правосудие, не выполняя эти задачи, и что Организация Объединенных Наций должна обеспечивать его необходимыми средствами.
The signature of a cease-fire agreement by the conflicting parties and a clear expression by the parties of political will to settle the conflict by political means; подписание между конфликтующими сторонами соглашения о прекращении огня и ясно выраженная политическая воля сторон к урегулированию конфликтов политическими средствами;
We are also conducting, together with the United States, a joint programme to train and equip the army of the Federation of Bosnia and Herzegovina in order to provide the Federation with the means to preserve its territorial integrity and to ensure military parity. Вместе с Соединенными Штатами мы также участвуем в осуществлении совместной программы по подготовке и оснащению армии Федерации Боснии и Герцеговины, с тем чтобы обеспечить Федерацию средствами для поддержания ее территориальной целостности и обеспечения военного паритета.
The relevant clauses not only afford scope for manipulation of national technical means by the main States possessing them but omit to rule out the use of espionage and human intelligence. Соответствующие положения не только оставляют место для манипулирования национальными техническими средствами со стороны основных государств, обладающих такими средствами, но и даже не исключают возможности использования шпионажа и агентурной разведки.
The Government had powerful means of exerting pressure on the population: it might even be said that the population was effectively held hostage, since the Government controlled access to food and health care. Правительство располагает мощными средствами давления на население; можно даже сказать, что правительство держит его в качестве заложника, поскольку оно контролирует доступ к продовольствию и к медицинским услугам.
His delegation felt that the imposition of peace by military or violent means was a denial and destruction of peace, and that any peacekeeping activities presupposing the use of force could not be said to be true peace activities. С точки зрения его делегации установление мира военными или насильственными средствами является отрицанием и подрывом мира, и любые мероприятия по поддержанию мира, предполагающие использование силы, нельзя назвать подлинно мирными мероприятиями.
Moreover, the International Court of Justice must be provided with sufficient means to enable it to carry out its functions in accordance with the Rules of Court, including those specifying that submissions by the parties should be translated into the working languages of the Court. Кроме того, необходимо, чтобы Международный Суд располагал необходимыми средствами для выполнения своих функций в соответствии со статьями своего статута, в которых конкретно говорится о том, что все документы, представляемые сторонами, должны быть переведены на официальные языки Суда.
To that end, and to ensure the safety of our citizens through a major reorganization of the police, we require support from the international community both in devising the action to be taken and in providing the means to do so. С этой целью и для обеспечения безопасности наших граждан на основе крупной реорганизации полиции мы просим поддержки со стороны международного сообщества в плане как разработки мер, которые надлежит принять, так и обеспечения необходимыми для этого средствами.
With the establishment of the United Nations International Drug Control Programme in 1991 the international community created the programmes, means and structures most appropriate to pursuing the path we have laid out for ourselves. Благодаря созданию в 1991 году Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами международное сообщество смогло разработать программы, определить средства и структуры, которые в наибольшей степени подходят цели продвижения по пути, который мы для себя наметили.
The means for citizens to participate democratically in the decision-making processes can vary, but normally include their participation in free and fair elections, their freedom to associate and form political parties and their full access to information, provided by independent media. Формы демократического участия граждан в процессах принятия решений могут быть различными, однако, как правило, они включают их участие в свободных и справедливых выборах, их право объединяться и создавать политические партии и их полный доступ к информации, обеспечиваемой независимыми средствами информации.
As a means of liberal enlightenment, information was now the yardstick of progress, in which connection developing countries were disadvantaged by the enormous control exercised over the media by forces which tended to use such media for prejudicial purposes. В качестве одного из средств либерального просвещения информация стала в настоящее время мерилом прогресса, в связи с чем развивающиеся страны оказались в неблагоприятном положении из-за того, что широчайший контроль над средствами массовой информации осуществляют силы, которые тяготеют к использованию этих средств в неправедных целях.
We cannot, however, expect the United Nations to be, and do, all this and more without giving it the means with which to work. Однако мы не можем ожидать, что Организация Объединенных Наций будет существовать и делать все это и делать еще больше, если мы не обеспечим ее необходимыми средствами.
But it is even more important that our rejection of these crimes affecting the world be felt with the same degree of intensity, regardless of the country where they are committed - especially when some countries lack the means to combat the crimes. Но еще важнее обеспечить, чтобы наше неприятие этих творимых в мире преступлений ощущалось с одинаковой силой в любой стране, в особенности когда речь идет о странах, не располагающих средствами борьбы с такими преступлениями.
The leadership of Tajikistan believes that the road to peace in the country lies through the continuation of dialogue and the resolution of existing differences through constitutional legitimacy and only by political means. Руководство Таджикистана видит путь к миру в стране через продолжение диалога, а решение имеющихся разногласий - на базе конституционной законности, только политическими средствами.
In this respect, the Panel stressed the need for the developing countries to find durable solutions to the debt problems of low- and middle-income developing countries in order to provide them with the needed means for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. В этой связи Группа подчеркнула необходимость поиска развивающимися странами долгосрочных решений проблем задолженности развивающихся стран с низким и средним доходом, с тем чтобы обеспечить их необходимыми средствами для рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов.
"e) not being the dependant of a citizen of Belize, has not sufficient means to maintain himself and is likely to become a public charge." "ё) не является иждивенцем гражданина Белиза, не располагает достаточными средствами и может стать лицом, находящимся на государственном содержании".
Financial disclosure, transparency and accountability were the most effective means available to combat global money-laundering, as well as to enhance the soundness of financial institutions. Наиболее эффективными средствами, которые могут быть использованы для борьбы с отмыванием денег, которое приобрело глобальный характер, а также для повышения надежности финансовых институтов являются выдача сведений финансовых институтов, обеспечение ясности их деятельности и их отчетности.