Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The CDRT tries to bring members of both parties to the table and to help them resolve their disputes by non-violent means. СРОС стремится объединить представителей двух этих партий за столом переговоров и оказать им содействие в разрешении конфликтов ненасильственными средствами.
People arrested in other parts of the country can only, at present, have access to legal counsel if they have the means to pay for it. Лица, арестованные в других частях страны, могут в настоящее время иметь доступ к адвокату защиты только в том случае, если они располагают средствами для оплаты его услуг.
It gives people with disabilities and their associates the legal means to fight for equal opportunities and to fight against discrimination, harassment and vilification. Он наделяет инвалидов и приравниваемых к ним лиц правовыми средствами борьбы за равные возможности и против дискриминации, притеснений и унижения.
Did the Finnish Government have the means of taking corrective action when local communities discriminated against Roma? Располагает ли финское правительство соответствующими средствами для исправления положения в случаях дискриминации местных общин против представителей народа рома?
Through its increased capacity for service delivery, the Programme can assist countries in fulfilling these multiple objectives, given the means to do so. С помощью своего расширенного потенциала по оказанию услуг Программа может содействовать достижению странами этих многочисленных целей, если она будет обеспечена средствами для этого.
The dissemination of information on decolonization, the holding of regional seminars with the participation of representatives of Non-Self-Governing Territories, and the sending of United Nations visiting missions to the Territories were effective means of attaining that goal. Действенными средствами достижения этой цели являются распространение информации о деколонизации, проведение региональных семинаров с участием представителей несамоуправляющихся территорий и направление в территории выездных миссий Организации Объединенных Наций.
The second objective of the subprogramme is to furnish INCB the means to function properly in the execution of its responsibilities under the international drug control treaties and relevant resolutions by intergovernmental bodies. Вторая цель подпрограммы заключается в обеспечении МККН средствами для нормального функционирования в ходе выполнения своих обязанностей по международным договорам о контроле над наркотиками и соответствующим резолюциям межправительственных органов.
Cambodia's aim is to ensure the security of both Vietnamese and other foreigners living in Cambodia by every means compatible with the international conventions and national legislation and in accordance with its possibilities. Камбоджийская сторона, в соответствии с международными договорами, внутренним законодательством и имеющимися возможностями, стремится всеми средствами обеспечить безопасность вьетнамских граждан и других иностранцев, проживающих в Камбодже.
As the main body responsible for the maintenance of international peace and security, the Security Council should enhance its contacts in a sustained manner with conflicting parties through every possible means. Как орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности должен всеми возможными средствами постоянно укреплять свои контакты с конфликтующими сторонами.
What was required now was a more tangible demonstration of commitment by the nations that possessed the means to support the Organization's work in development. Теперь необходимо добиться более ощутимой поддержки от стран, которые располагают средствами для поддержки работы Организации в области развития.
A provision should have been added to article 33 concerning arbitration and binding legal solutions to disputes between watercourse States which could not be resolved by other means. С другой стороны, она считает, что в статью ЗЗ следовало бы добавить положение, касающееся обязательного арбитражного разбирательства и урегулирования в судебном порядке споров между государствами водотока, которые не удалось разрешить иными средствами.
The extent to which it covered telecopies was unclear, for telecopies could be transmitted electronically but also by other means. Неясно, насколько он охватывает и телефаксы, так как они могут передаваться не только в электронной форме, но и другими средствами.
Regarding agreement between the parties, the proposed rules would allow a sender to use either electronic means or paper, which gave that party too much power. Что касается договоренности между сторонами, то предлагаемые нормы позволят отправителю пользоваться либо электронными средствами, либо бумажными документами, что чрезмерно расширяет полномочия этой стороны.
Peace as the continuation of war by other means is still dominating over peace as genuine reconciliation after the horrible years of war. Мир как продолжение войны иными средствами все еще перевешивает по сравнению с миром как подлинным примирением после ужасных лет войны.
He hoped that other donors, as well as developing countries with sufficient means and capability, would do the same. Оратор выражает надежду на то, что другие доноры, а также развивающиеся страны, обладающие достаточными средствами и возможностями, последуют примеру его страны.
Leaving aside the question of the appropriateness of this provision, it is a fact that only a few technically advanced countries posses such means. Не говоря уж об уместности такого положения, такими средствами, по сути дела, располагают лишь несколько технически передовых стран.
The Chinese delegation has always held that as nuclear explosions are not silent activities they can be detected by means of remote sensing technologies. Китайская делегация всегда считала, что, поскольку ядерные взрывы не являются бесшумным видом деятельности, они могут быть обнаружены средствами технологий дистанционного зондирования.
We now possess, if we did but wish to use them, the knowledge and the means durably to protect man's natural sources of life for the future. Сейчас мы обладаем знаниями и средствами, надо ими только воспользоваться, для надежной защиты естественных источников жизни на будущее.
In the case of the latter, the emphasis may have to be placed on family and community efforts within the means available. В случае инвалидов или людей пожилого возраста упор придется, возможно, делать на усилия в рамках семьи или общин, пользуясь при этом имеющимися средствами.
The United Nations must also institute more dynamic means of fund management, including utilization of the financial market in a prudent manner. Организация Объединенных Наций должна также создать более динамичные формы управления финансовыми средствами, включая использование в разумных пределах финансовых рынков.
Enjoying the financial means to do so, Luxembourg is able to undertake measures, some of them costly, to promote the well-being of its children. Располагая для этого финансовыми средствами, Люксембург в состоянии принимать меры, в том числе дорогостоящие, в целях содействия обеспечению благополучия своих детей.
This service will also provide more effective means to fight smuggling and corruption and will, therefore, bring Bosnia closer to Euro-Atlantic institutions. Кроме того, эта служба позволит вести борьбу с контрабандой и коррупцией более эффективными средствами и в конечном итоге приблизит Боснию к евроатлантическим структурам.
My colleagues and I are fully aware that our mission has an end and that we do not have unlimited means to achieve it. Мои коллеги и я полностью отдаем себе отчет в том, что наша задача будет в конечном счете выполнена и что мы не располагаем безграничными средствами для ее осуществления.
Education and training were the best means of eliminating discrimination and so Costa Rica should be commended on its achievements in the educational field. Просвещение и подготовка кадров являются наилучшими средствами ликвидации дискриминации, и в этой связи достижения Коста-Рики в области образования заслуживают высокой оценки.
The full implementation of the conventions and protocols requires considerable capacity building in many countries, and training and assistance are means to improve the situation. Полное осуществление конвенций и протоколов требует значительного наращивания потенциала во многих странах, и средствами для улучшения положения в этой области служат программы подготовки кадров и помощи.