Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Finally, subregional, regional and international anti-terrorism cooperation - to which all States say they are attached - should become a tangible reality so that the States that face terrorism have at their disposal the necessary means to combat it. Наконец, субрегиональное, региональное и международное сотрудничество в борьбе с терроризмом, приверженность которому подтвердили все государства, должно стать осязаемой реальностью, с тем чтобы все государства, сталкивающиеся с проблемой терроризма, имели в своем распоряжении необходимые средствами для борьбы с ним.
For decades, the traditional means of generating funds had been the sale of greeting cards and other products, he said, which were still important not only for raising money, but also as bearers of the UNICEF name and brand. Он заявил, что на протяжении десятилетий традиционными средствами мобилизации средств была продажа поздравительных открыток и других товаров, которые сохраняют свою актуальность не только в плане сбора средств, но и потому, что на них указывается название и стоит эмблема ЮНИСЕФ.
My delegation sincerely hopes that this draft resolution will give the world community - those that suffer from small arms as well as those with serious concerns about this issue - the concrete means to implement the Programme of Action. Моя делегация искренне надеется на то, что этот проект резолюции обеспечит мировое сообщество - тех, кто страдает от применения стрелкового оружия, а также тех, кто серьезно озабочен этим вопросом, - конкретными средствами для осуществления Программы действий.
If the classic philosophers of war described war as politics by other means and as a dialectical process that defines the relations between enemies, the dynamics of terror require an entirely new thought process. Если классические военные философы определяли войну как политику, проводимую иными средствами, и как диалектический процесс, определяющий взаимоотношения между врагами, то динамика террора требует совершенно нового осмысления.
Effectively, there was a very limited range of possible consequences: the obligation on States to cooperate to bring the breach to an end through lawful means, not to recognize the resulting situation as lawful and not to render aid or assistance in maintaining that situation. Действительно, в этом вопросе существуют весьма ограниченные возможные последствия: обязательство государств сотрудничать с целью положить конец нарушению правомерными средствами, не признавать правомерным сложившееся положение и не оказывать помощи или содействия в сохранении такого положения.
The legislator initially took pains to define terrorism in such a way that the range and scope of the definition would ensure that the objectives sought in dealing with the phenomenon of terrorism and its forms, means, etc., were attained. Законодатели изначально постарались определить терроризм таким образом, чтобы рамки и сфера охвата этого определения обеспечили достижение целей, преследуемых в борьбе с терроризмом и его различными проявлениями, средствами и т.д.
The exhaustion of local remedies rule ensures that "the State where the violation occurred should have an opportunity to redress it by its own means, within the framework of its own domestic system". Правило исчерпания внутренних средств правовой защиты обеспечивает, чтобы "государство, где произошло нарушение, имело возможность устранить его последствия своими собственными средствами, в рамках своей собственной внутренней правовой системы".
Establishing clear aid priorities and devising strategies for achieving them are important means of allocating aid. But it is unclear to what degree aid flows have followed the new policy priorities and strategies, since in many instances strategies are still under preparation. Установление четких приоритетов в оказании помощи и разработка стратегий для их достижения являются важными средствами выделения помощи, но неясно, до какой степени потоки помощи следуют новым приоритетам и стратегиям политики, так как во многих случаях стратегии все еще разрабатываются.
Tunnel length and location are relevant: short tunnels may be provided by mobile means, location in mountain area may be far away of any water supply. Важную роль играют длина и расположение туннеля: короткие туннели могут быть оснащены передвижными средствами; туннели в горной местности могут быть удалены от источников воды.
The guidelines would thus identify what had been achieved, and by which means, as well as present procedures and methods which might be used to facilitate and improve compliance and enforcement. Соответственно, на основе руководящих принципов можно будет установить, что и какими средствами было достигнуто, а также установить процедуры и методы, которые можно использовать в целях поощрения и более эффективного обеспечения соблюдения экологических норм.
If information affronting the honour, dignity or business reputation or invading the privacy of an individual is disseminated over the mass media, that information must be retracted by the same means. Если сведения, посягающие на честь, достоинство, деловую репутацию или тайну личной жизни, распространены средствами массовой информации, то их опровержение должно быть осуществлено теми же средствами.
The Republic of Moldova encourages by all means the development of culture, historical research, language study and the observance of religious faiths both by the ethnic minorities and the majority ethnic group. Республика Молдова любыми средствами поощряет проведение научных исследований в области культуры, истории, языков и уважение религиозных убеждений этнических меньшинств и основной этнической группы.
The problem of amnesty does not come up in situations where one of the parties to the conflict was defeated militarily by the other party, whether by the victor's own means or with the support of the international community. Проблема амнистии не возникает в такой ситуации, когда одна из сторон в конфликте потерпела военное поражение от другой стороны, будь то силами и средствами самой победившей стороны или при поддержке международного сообщества.
He noted that both the Government of Slovenia and the Government of Hungary were prepared to provide adequate means for organizing the Conference within the desired deadline, provided that they had a minimum of three months. Он констатировал, что как правительство Словении, так и правительство Венгрии готовы организовать эту конференцию, располагая для этого необходимыми средствами, в оговоренные сроки при условии уведомления минимум за три месяца.
As no funds are available to the Secretariat to assist interns to cover their travel or other expenses, interns are often sponsored by an organization, university or government agency or they meet their expenses from their own means. Поскольку Секретариат не располагает средствами для оказания помощи стажерам в покрытии их путевых и иных расходов, стажеры зачастую финансируются организацией, университетом или правительственным учреждением или покрывают расходы за счет своих средств.
It is imperative that the sanctions Committee continue with its work with undiminished vigour, even with the imminent departure of its current dynamic Chairman, if the Council is to succeed in degrading UNITA's capacity to pursue its objectives through military means. Если мы хотим, чтобы Совет сумел свести на нет возможности УНИТА преследовать свои цели военными средствами, необходимо, чтобы Комитет по санкциям продолжал свою работу с неменьшей энергией даже после неминуемого ухода с поста его нынешнего активного Председателя.
States that reserve the right to maintain and deploy thousands of missiles themselves, are now promoting the concept of missile non-proliferation and thus seeking to deny developing countries the legitimate means for self-defence. Государства, которые оставляют за собой право сохранять и развертывать тысячи ракет, поощряют сейчас концепцию нераспространения ракет и тем самым пытаются отрицать за развивающимися странами право на обладание законными средствами самообороны.
d) persons whose professional activity includes trading in immovable property, means of transport, art and cultural objects, as well as intermediation in the referred to trading transactions, and d) лиц, профессиональная деятельность которых включает торговлю недвижимостью, транспортными средствами, произведениями искусства и культуры, а также посредничество в указанных торговых операциях, и
A victim or group of victims who lack the necessary means to pay for a common legal representative chosen by the Court may receive assistance from the Registry, including, as appropriate, financial assistance. Потерпевший или группа потерпевших, которые не располагают необходимыми средствами для оплаты услуг назначенного Судом законного представителя, могут получать помощь от Секретариата, включая, среди прочего, финансовую помощь.
The Head of State indicated that the hope of Africa lay in unity and solidarity, which were the only means of resisting the demons of division that make us all more vulnerable in the face of the desire of foreign interests for domination. Глава государства указал, что благополучие Африки зависит от единства и солидарности, которые являются единственными средствами противостояния такому злу, как разобщенность, которая делает нас еще более уязвимыми с учетом стремления иностранных кругов к господству.
The Government, which has argued that interception has and will play a vital role in the fight against serious crime and threats to national security such as terrorism, acknowledges that "interception can take place when information cannot reasonably be acquired by other means". Правительство, по мнению которого перехват сообщений играл и будет играть крайне важную роль в борьбе с серьезными преступлениями и угрозами для национальной безопасности, включая терроризм, признает, что "такой перехват может осуществляться в тех случаях, когда отсутствует разумная возможность получения информации другими средствами".
The humanitarian aid provided by Saudi Arabia has not only been limited to bilateral and direct channels and means but has been extended to regional and international efforts through competent funds and international development institutions. Гуманитарная помощь, которую оказывает Саудовская Аравия, не ограничивается лишь двусторонними и прямыми каналами и средствами, а распространяется на региональные и международные усилия через компетентные фонды и программы.
It is the Council's body, and it will perform only in accordance with the means that the Council and the international community put at its disposal in order to meet the high expectations of the populations of countries emerging from conflict. Это - структура Совета, которая будет функционировать благодаря лишь тем средствами, которые Совет и международное сообщество предоставят в ее распоряжение для реализации больших надежд, возлагаемых на нее населением стран, ликвидирующих последствия конфликтов.
It is only through coordinated cooperation between countries that have the means and pharmaceutical companies, and through the effective intervention of the United Nations, that we can finally attain this goal. Этой цели мы сможем достичь только путем скоординированного сотрудничества между странами, которые обладают средствами, и фармацевтическими компаниями, а также путем эффективного вмешательства со стороны Организации Объединенных Наций.
It is therefore essential that we return to the ideals on which the Organization was founded and that we give it the means to achieve a world of peace, progress, solidarity and concord. Поэтому необходимо, чтобы мы вернулись к идеалам, на которых была основана Организация, и чтобы мы обеспечили ее средствами для достижения мира во всем мире, прогресса, солидарности и согласия.