Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Article 13 states: "Evidence shall be considered valid only if obtained by lawful means by a procedure in conformity with the provisions of the State Constitution and of this Code. Так, статья 13 гласит: "Элементы доказательства приобретают силу только в том случае, если они получены законными средствами и приобщены к делу в соответствии с положениями Политической конституции и настоящего Кодекса.
His delegation supported the enhancement of the United Nations web site, which provided information to hundreds of millions of people around the world; at the same time, a balance must be maintained between electronic publishing and traditional means of communication. Его делегация поддерживает расширение веб-сайта Организации Объединенных Наций, который предоставляет информацию сотням миллионов людей во всем мире; вместе с тем, он считает, что необходимо сохранять баланс между изданием документов в электронном формате и традиционными средствами коммуникации.
The recognition must be apparent among our partners that there are far better ways to direct our time, our energies and our resources than in the continuation of confrontation by other means. В среде наших партнеров должно со всей очевидностью проявиться осознание того, что для проведения времени, направления наших энергии и ресурсов есть значительно более полезные дела, чем продолжение конфронтации иными средствами.
That development, which will avert confrontation through diplomatic means, shows that a positive step will, in most cases, lead to a reciprocal positive step. Это событие, которое поможет предотвратить конфронтацию дипломатическими средствами, показывает, что позитивный шаг в большинстве случаев ведет к ответному позитивному шагу.
Observation of funds suspected of being illegal and keeping track of such funds by all necessary means for that purpose; осуществлять наблюдение за финансовыми средствами, которые подозреваются в незаконном происхождении, и отслеживание таких средств всеми необходимыми для этого способами;
There was one encouraging report: the agreement by the Taliban and the United Front on 2 November to enter into a process of dialogue without preconditions, under United Nations auspices, in order to bring to an end the Afghan conflict by political means. Обнадеживающе прозвучало сообщение о достигнутой движением «Талибан» и Объединенным фронтом 2 ноября нынешнего года договоренности начать процесс диалога без предварительных условий и под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец афганскому конфликту политическими средствами.
The latter's programme of action, while not perfect, had raised awareness of the threat posed by poverty, unsustainable means of production and consumption, loss of natural resources, deterioration of land, desertification and shrinking forests. Хотя программа действий, принятая на Встрече, не является совершенной, она способствовала повышению уровня понимания угрозы, создаваемой нищетой, неустойчивыми средствами производства и потребления, утратой природных ресурсов, ухудшением качества земли, опустыниванием и сокращением лесов.
Certain groups had a monopoly on the means of information, which in many cases were made to serve the political purposes of individual countries and gave a distorted picture of the developing countries. Некоторые группы имеют монополию над средствами информации, что во многих случаях служит политическим целям отдельных стран и ведет к формированию искаженной картины о жизни в развивающихся странах.
At the current critical stage, it was more important than ever to provide UNRWA the means and resources it needed to fulfil its mandate and to maintain the level of its services. В этот решающий момент как никогда важно обеспечить БАПОР средствами и ресурсами, необходимыми ему для выполнения своего мандата и поддержания на должном уровне оказываемых им услуг.
Violence is threatening to overtake the logic of peace. Fear, resentment and hatred on both sides are now impeding a return to the difficult task of achieving peace through political means. Насилие угрожает подменить собой логику мира. Страх, разочарование и ненависть с обеих сторон в настоящее время затрудняют возврат к решению трудной задачи достижения мира политическими средствами.
Everyone has the right to defend his rights and freedoms by any means not prohibited by law against violation and unlawful encroachment (art. 55 of the Constitution). Каждый имеет право любыми не запрещенными законом средствами защищать свои права и свободы от нарушений и противоправных посягательств (статья 55 Конституции Украины).
This allows us not only to enhance the functionalities of the major subsystems being set up, but also to integrate the disparate information resources created and supported by means of a variety of technologies. Это ведет не только к обогащению функциональных возможностей создаваемых крупных подсистем, но и к обеспечению интеграции неоднородных информационных ресурсов, созданных и поддерживаемых средствами различных технологий.
Rather than taking measures such as the Court's decision, which, under the pretext of doing justice, could complicate peace efforts and increase instability, we merely seek to support the political process through other means. Вместо того, чтобы принимать такие меры, как упомянутое выше решение Суда, которое под предлогом оправления правосудия может затруднить мирные усилия и усугубить нестабильность, мы просто просим поддержать политический процесс другими средствами.
The United States agrees with the conclusion that the problem of the Taliban's resurgence and the spread of extremism in the region cannot be solved by military means alone. Соединенные Штаты согласны с выводом о том, что проблему активизации «Талибана» и распространения экстремизма в регионе нельзя решить лишь военными средствами.
Regarding non-compliance with the NPT, since there are no directly relevant provisions in the Treaty, it is necessary to complement it by other means. Поскольку в Договоре о нераспространении ядерного оружия нет соответствующих положений, в которых бы прямо говорилось о невыполнении Договора, его необходимо дополнить другими средствами.
The developing countries did not have the means to compete with the developed countries on international markets and the gap between the North and South had widened further. Развивающиеся страны не располагают средствами, позволяющими конкурировать с развитыми странами на международном рынке, и пропасть между Югом и Севером становится все глубже.
Addressing the United Nations General Assembly, at its fifty-sixth session, Mr. Jean Ping, Minister of State and Minister for Foreign Affairs, Cooperation and Francophonie reaffirmed Gabon's determination to combat international terrorism by all possible means, whether military, diplomatic or political. На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций государственный министр иностранных дел, сотрудничества и под делам франкоязычных стран Жан Пинг подтвердил решимость Габона вести борьбу с международным терроризмом всеми возможными средствами - военными, дипломатическими и политическими.
The Office of the Parliamentary Ombudsman (JO) dates back to 1809 and was originally established to provide parliament with a means of controlling the observance of laws and ordinances by all judges, civil servants and military officers. Канцелярия парламентского омбудсмена (ПО) была создана в 1809 году первоначально с целью обеспечения парламента средствами контроля за соблюдением законов и постановлений всеми судьями, гражданскими служащими и военными.
They lacked the financial and other means to gain access to adequate legal protection and were often in an underclass which also lacked the opportunity of leading a decent life as productive citizens. Такие лица не обладают финансовыми и иными средствами, чтобы получить надлежащую правовую защиту, и часто лишены возможности вести достойную жизнь граждан, занимающихся продуктивным трудом.
We believe that the United Nations has every means at its disposal to unite the efforts of the international community in order to stimulate and consolidate the world movement for Dialogue among Civilizations to meet modern challenges. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций располагает всеми средствами для того, чтобы объединить усилия международного сообщества для стимулирования и укрепления мирового движения в интересах развития диалога между цивилизациями и решения современных задач.
Justified professional risk is harm done by a professional action which has the constituent elements of a criminal offence, if the action was committed in order to achieve a socially useful goal which could not have been achieved by other means. Обоснованный профессиональный риск - это вред, причиненный профессиональными действиями, имеющими признаки уголовного правонарушения, если данные действия были совершены для достижения общественно полезной цели, которая не могла быть достигнута иными средствами.
To put it simply, disarmament is a two-track game conducted through multilateral and other means - which may be unilateral, bilateral, regional and so on. Попросту говоря, разоружение - это двухъярусная игра, которая ведется многосторонними и другими средствами - односторонними, двусторонними, региональными и т.д.
We condemn recent attacks against the Transitional Federal Government, civilians and humanitarian aid agencies and urge all Somali parties to immediately renounce the use of force and resolve all problems by political means. Мы осуждаем недавние нападения, объектом которых были переходное федеральное правительство, гражданские лица и гуманитарные организации, и призываем все сомалийские стороны немедленно отказаться от применения силы и решать проблемы политическими средствами.
Poor governance makes Governments dependent on security forces to control the crime rate or other forms of violence, or even dissent through violent means, which invariably raises the risk of extrajudicial executions. Плохое управление страной ставит правительство в зависимость от сил безопасности в том, что касается контроля за преступностью или других форм насилия или даже политических разногласий, решаемых насильственными средствами, что неизменно повышает опасность применения внесудебных казней.
It had been suggested that Romanian women resorted to abortion as a means of birth control because men did not like them to use contraceptives. Румынские женщины прибегают к абортам как к средству регулирования рождаемости предположительно потому, что мужчины не любят, когда они пользуются контрацептивными средствами.