Improved provision to workers of means of individual protection; |
улучшение обеспечения работников средствами индивидуальной защиты; |
There is, indeed, a problem that has to be dealt with by police means. |
Одна проблема в самом деле нуждается в решении средствами полиции. |
It would operate mostly by electronic means of communication, with the possibility of meeting once, if appropriate, for example, back-to-back to other relevant events. |
В своей деятельности эта целевая группа будет пользоваться главным образом электронными средствами связи и, возможно, проведет одно совещание, если возникнет такая необходимость, например, одновременно с другими соответствующими мероприятиями. |
The Committee is also concerned that not all former child soldiers, notably girls, are provided with the means of psychological recovery and social rehabilitation. |
Комитет также обеспокоен в связи с тем, что не все бывшие дети-солдаты, особенно девочки, обеспечиваются средствами психологического восстановления и социальной реабилитации. |
Altogether, these facilities constitute a system linking the centre and the regions by a full range of interconnected and compatible electronic means and offering comprehensive radio and television coverage. |
В своей совокупности это оборудование представляет собой систему, соединяющую центр и регионы взаимосвязанными и совместимыми электронными средствами и обеспечивающую полный радио- и телевизионный охват. |
The secretariat has no means to determine whether any Parties that have paid contributions to the core budget were motivated by the fear of suspension of financial support. |
Секретариат не располагает средствами для того, чтобы определить, руководствовались ли те или иные Стороны, которые внесли свои взносы в основной бюджет, опасениями по поводу приостановки финансовой поддержки. |
Registration of persons authorised to dispose of financial means on the account. |
регистрацию лиц, уполномоченных распоряжаться финансовыми средствами, находящимися на счете. |
The Special Rapporteur made it clear that the protection of human rights should always be sought by legal means and that no right could be obtained by force. |
Специальный докладчик заявила, что защита прав человека должна всегда обеспечиваться законными средствами и осуществление никакого права не может быть достигнуто силой. |
We are therefore of the view that any amendment to the Convention should be binding on States expressing the desire to be bound by conventional means. |
Поэтому мы считаем, что любая поправка к конвенции должна быть обязательна для государств, которые обычными средствами выразили желание быть связанными данной конвенцией. |
The United Nations did not possess adequate means to resolve disputes regarding the activities of the Office of Internal Oversight Services and the scope of its audits. |
Организация Объединенных Наций не обладала надлежащими средствами для разрешения споров вокруг деятельности Управления служб внутреннего надзора и рамок проводимых им ревизий. |
More attention should be given to ensuring that the mission had adequate means to carry out mandated tasks requiring the use of force. |
Больше внимания следует уделять обеспечению того, чтобы миссия располагала средствами для реализации возложенных на нее мандатом задач, требующих применения силы. |
Delegated authority to settle disputes through informal means |
Делегирование полномочий на урегулирование споров неформальными средствами |
Process of reviewing overall progress towards the ultimate objective of the Convention and actions related to mitigation, adaptation and means of implementation |
Процесс рассмотрения общего прогресса в достижении конечной цели Конвенции и действий, связанных с предотвращением изменения климата, адаптацией и средствами осуществления |
The Quality Assurance Section has the authority and the means to ensure quality in programmes and projects, partnership agreements and programme performance. |
Секция контроля качества обладает полномочиями и средствами обеспечивать качество проектов, соглашений о партнерстве и результатов выполнения программы. |
Ethnic minorities have the right to ownership of lawful incomes, savings, housing, personal belongings, means of production, capital and other assets in enterprises or in other economic establishments. |
Этнические меньшинства имеют право на владение законными доходами, сбережениями, жилищем, личными вещами, средствами производства, капиталом и другими активами предприятий или других экономических учреждений. |
To ensure consistency and coordination between funds and plans by all possible means; |
обеспечение всеми средствами согласования и координации действий между кассами и режимами; |
Of course, any war waged by any means ought to be prevented, and that was why the United Nations was established. |
Разумеется, следовало бы предотвращать всякую войну, проводимую любыми средствами, и для этого-то и была учреждена Организация Объединенных Наций. |
But in many instances they lack the tools to do so (access to information, resources, funds, means, etc.). |
Однако во многих случаях они не располагают необходимыми средствами для выполнения соответствующих задач (доступ к информации, ресурсы, фонды, средства и т.д.). |
In this connection, IAEA Member States have a responsibility to ensure that the Agency has adequate technical and financial means to carry out its statutory missions. |
В этой связи государства - члены МАГАТЭ должны обеспечить, чтобы Агентство располагало надлежащими техническими и финансовыми средствами, необходимыми для выполнения задач, вытекающих из его уставных документов. |
2.24. Electric control line means the electrical connection between two vehicles which provides the braking control function to a towed vehicle within a combination. |
2.24 Электрическая управляющая магистраль означает электрическое соединение между двумя транспортными средствами, которое обеспечивает функцию торможения буксируемого транспортного средства в данном составе транспортных средств. |
Goal 1: Although the Network lacks the staff and financial means to directly address Goal 1, some member organizations undertake projects for economic self-sufficiency of their disabled members. |
Хотя Сеть не располагает штатными сотрудниками и финансовыми средствами, чтобы непосредственно содействовать реализации Цели 1, некоторые членские организации занимаются реализацией проектов по экономической независимости своих членов-инвалидов. |
Following the results of its work, the Social Council adopted a document on the protection of children at risk by means of modern culture at special children organizations. |
По результатам своей работы Общественный совет принял документ о защите детей группы риска средствами современной культуры в специализированных детских учреждениях. |
Smallholder farmers rarely have the means for permanent or comprehensive irrigation and the bulk of crop production in developing countries is rain-fed. |
Мелкие фермеры редко располагают средствами, позволяющими осуществлять постоянное и полное орошение, и большая часть сельскохозяйственных культур в развивающихся странах орошается дождем. |
This justifies giving local authorities extended responsibilities in the provision of basic services and, at the same time, the means to assume them. |
Это оправдывает наделение местных органов власти расширенными обязанностями по оказанию основных услуг и, соответственно, средствами для их выполнения. |
The Government of the Commonwealth of Dominica does not possess and has no intention of possessing weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Правительство Содружества Доминики не обладает и не намеревается обладать оружием массового уничтожения и средствами его доставки. |