Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Pursuant to decisions from the Chambers, the burden of proof of indigence rests with the Tribunal, which does not have the necessary means to perform adequate investigations into the financial situation of a suspect claiming legal aid, although an investigator has recently been recruited. В соответствии с решениями палат бремя доказывания вины нуждающихся лиц возлагается на Трибунал, который не располагает необходимыми средствами для проведения надлежащих расследований, касающихся финансового положения подозреваемого, претендующего на правовую помощь, хотя недавно для этой работы был привлечен следователь.
Access to and the promotion of universal education, especially for women, is crucial in giving people the means to emerge from poverty and require the efficient administration of these services by the State. Доступность и поощрение всеобщего образования, особенно среди женщин, играют решающую роль в обеспечении людей средствами для преодоления проблемы нищеты и требуют эффективного управления этой сферой обслуживания со стороны государства.
The user uses the receiver to select one variant response and transmit this variant by means of the receiver software to the first group of auxiliary servers. Пользователь на ресивере выбирает один вариант ответа и передает этот вариант средствами программного обеспечения ресивера на первую группу вспомогательных серверов.
Question 7: With reference to article 7, please provide up-to-date information on the national programmes, policies and strategies your country has developed to implement the obligations under the Protocol that serve as a means of controlling and reducing emissions of VOCs or their transboundary fluxes. Вопрос 7: В отношении статьи 7 просьба представить обновленную информацию о разработанных в Вашей стране в целях осуществления обязательств по настоящему Протоколу национальных программах, политике и стратегиях, которые служат средствами ограничения и сокращения выбросов ЛОС или их трансграничных потоков.
In addition to the work of OCR and other federal agencies, the current Administration has instituted and expanded an array of programmes to widen college opportunities for students of modest means a group disproportionately composed of racial and ethnic minorities. Наряду с деятельностью УГП и других федеральных ведомств, нынешняя администрация президента учредила и расширила целый ряд программ, направленных на облегчение доступа к высшему образованию для учащихся с недостаточными средствами, среди которых непропорционально велико число представителей расовых и этнических меньшинств.
Too often, lax customs enforcement and the lack of proper stockpile and inventory management allow for the unregulated diversion of small arms and light weapons from the State-sanctioned sector to the illicit market through theft, smuggling and other means. Слишком часто слабый таможенный контроль и отсутствие надлежащего управления арсеналами и запасами обусловливают нерегулируемое попадание стрелкового оружия и легких вооружений из санкционированного государством сектора на нелегальный рынок путем кражи, контрабанды и другими средствами.
Where a person claims to have insufficient means to pay for legal assistance and this is subsequently found not to be so, the Chamber dealing with the case at that time may make an order of contribution to recover the cost of providing counsel. Если лицо заявляет, что не располагает достаточными средствами для оплаты услуг защитника, а впоследствии выясняется, что это не так, Палата, рассматривающая в тот момент дело, может вынести постановление о взыскании расходов, связанных с предоставлением адвоката.
In 2000 it became increasingly clear that the measures against UNITA were having an impact and were succeeding in their objective of preventing UNITA from pursuing its objectives through military means. В 2000 году стало еще более ясно, что меры против УНИТА оказывают воздействие и достигают своей цели, заключающейся в том, чтобы помешать УНИТА решать свои задачи военными средствами.
The main sponsor's aim in presenting this draft resolution to the Assembly lies in its mischievous intention to pursue its narrow political interests through all means, including the misuse of this body. Цель главных авторов, представивших данный проект резолюции на рассмотрение Ассамблеи, заключается в пагубном стремлении добиться осуществления своих узких политических интересов любыми средствами, включая злоупотребление этим органом.
According to the European Court's established case-law a distinction is it does not pursue a 'legitimate aim' or if there is not a 'reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be realized'. В соответствии со сложившимся прецедентным правом Европейского суда проведение различий носит дискриминационный характер... если оно не преследует 'законную цель' или если отсутствует 'обоснованная пропорциональная взаимосвязь между используемыми средствами и поставленной целью' .
The Special Rapporteur believes that despite current tensions and the occurrence of human rights violations, there is still room for people to pursue their interests or demands while continuing their struggle against injustice and abuse by non-violent means. По мнению Специального докладчика, несмотря на нынешнее обострение напряженности и совершение нарушений прав человека, у людей все же сохраняется возможность отстаивать свои интересы и добиваться выполнения своих требований в условиях продолжения борьбы с несправедливостью и злоупотреблениями ненасильственными средствами.
Georgia abides by the policy of peaceful coexistence with all countries in the world and firmly supports the principle of resolving all conflicts, whether domestic or inter-State, by exclusively peaceful, political means. Грузия придерживается политики мирного сосуществования со всеми государствами мира и твердо стоит на позициях разрешения любых конфликтов, внутренних или межгосударственных, исключительно мирными политическими средствами.
Responsibility for infrastructure, equipment, manning, regulations and their enforcement to ensure safety in tunnels, even when they are operated by private companies, lies with the public authorities which should have adequate resources and financial means to fulfil such obligations. Ответственность за инфраструктуру, оборудование, укомплектование штатами, меры регулирования и обеспечение их соблюдения в целях обеспечения безопасности в туннелях, даже в тех случаях, когда они эксплуатируются частными компаниями, несут государственные органы, которые должны располагать адекватными ресурсами и финансовыми средствами для выполнения таких обязательств.
Their universities do not have the financial means to teach - over and above the mother tongue - a language of communication other than English at that level. Их университеты не располагают финансовыми средствами для того, чтобы преподавать еще один язык общения, помимо английского, в дополнение к родному языку.
We believe that, as small nations with so much in common, our best means of advancement lies in sharing our resources, experience and expertise to address mutual concerns. Мы считаем, что, поскольку малые государства обладают столь многочисленными общими характеристиками, наиболее эффективными средствами достижения нами прогресса является обмен ресурсами, опытом и знаниями для решения общих проблем.
It is important that the United Nations and the donor community ensure sufficient levels of technical and financial assistance to regional organizations demonstrating the political will to address child protection issues during and after armed conflict, but which do not have the means to do so. Важно, чтобы Организация Объединенных Наций и сообщество доноров обеспечили достаточный объем технической и финансовой помощи тем региональным организациям, которые демонстрируют наличие у них политической воли к решению проблем защиты детей в ходе и после вооруженного конфликта, но не располагают для этого средствами.
It is the determination of the strong to maintain their position by whatever means necessary, whether military, financial or political, that is the basis for the systemic inequality in the world. Именно стремление сильных сохранять свои позиции любыми возможными средствами - военными, финансовыми или политическими, является основой хронического неравенства в мире.
However, despite the importance of initiatives related to the use of new technologies, efforts were also needed to strengthen activities related to traditional means of disseminating information, such as radio, television and print media. Тем не менее, несмотря на всю важность этих инициатив, связанных с применением новых технологий, необходимо также укреплять деятельность, связанную с традиционными средствами распространения информации, такими, как радио, телевидение и печать.
And, while our most challenging relationship today remains with our neighbours in the Russian Federation, my Government is committed to addressing this subject through diplomatic means, in partnership with the international community. И, хотя наиболее трудные отношения у нас сейчас складываются с нашими соседями в Российской Федерации, наше правительство полностью привержено решению этого вопроса дипломатическими средствами в партнерстве с международным сообществом.
The informal approach suggested by Mr. Sicilianos might well be appropriate, since the Committee did not currently have the means or resources to adopt any other approach. Неформальный подход, предложенный гном Сисилианосом, мог бы оказаться целесообразным, поскольку в настоящее время Комитет не располагает средствами и ресурсами для реализации какого-либо иного подхода.
Effective international cooperation is considered of significant importance in promoting the rapid development of developing countries and in providing these countries with appropriate means to facilitate and foster their comprehensive development. Эффективное международное сотрудничество рассматривается как весьма важный фактор содействия ускоренному развитию развивающихся стран по линии обеспечения этих стран надлежащими средствами и механизмами, способствующими их всестороннему развитию.
In its actions, Argentina had never been guided by the possibility of exploiting the resources of the islands but had consistently endeavoured, through legal means, to secure the return of part of its territory, essentially invoking the principle of territorial integrity. В своих действиях Аргентина никогда не руководствовалась возможностью эксплуатации ресурсов островов, а неизменно стремилась законными средствами вернуть себе часть своей территории, исходя главным образом из принципа территориальной целостности.
In previous years, we would have major problems when one President would pursue one goal with one means and his or her successor would do something entirely different. В предыдущие годы у нас возникали серьезные проблемы, когда один председатель добивался достижения одной цели одними средствами, а его или ее преемник делал нечто совершенно иное.
Lastly, while it agreed that the necessary action should be taken to combat racism, her delegation believed that the phrase "by all available means" in paragraph 2 was too vague and might give rise to misunderstandings. И в заключение она говорит, что делегация Соединенных Штатов, полностью поддерживая идею о необходимости принять необходимые меры в целях борьбы против расизма, считает, что формулировка "всеми средствами" слишком расплывчата и может привести к неправильному толкованию.
The United States, stressing the absolute role of nuclear weapons, is attempting, through all ways and means, to establish the national missile defence system, which is strongly denounced and rejected by the international community. Подчеркивая абсолютную роль ядерного оружия, Соединенные Штаты любыми путями и средствами стремятся создать национальную систему противоракетной обороны, что решительно осуждается и отвергается всем международным сообществом.