The "UN Command" in south Korea should be dissolved by all means necessary. |
Следует всеми необходимыми средствами распустить "Командование Организации Объединенных Наций" в южной Корее. |
Any differences will be resolved exclusively by peaceful and political means, through negotiations and consultations. |
Любые разногласия будут решаться исключительно мирными, политическими средствами путем переговоров и консультаций. |
Accordingly, it is entitled to defend itself against aggression by all available means. |
Соответственно, она вправе защищаться от агрессии всеми имеющимися средствами. |
They emphasize that no sustainable solution can be achieved through military means. |
Они подчеркнули, что никакого прочного решения не может быть достигнуто военными средствами. |
Normally, he cannot investigate a case where the complainant has other legal means of redress. |
Обычно он не может расследовать случаи, в которых податель жалобы располагает другими правовыми средствами защиты. |
The attempts to compensate for the losses have been made by inflationary means. |
Попытки компенсировать убытки осуществлялись инфляционными средствами. |
The agricultural and environmental institutions should strengthen their joint management and implementation of issues of common concern by all feasible means. |
Сельскохозяйственным и природоохранным учреждениям следует всеми доступными средствами укреплять практику совместного урегулирования и разрешения проблем, вызывающих всеобщее беспокойство. |
To think that peace can be achieved by any other means is incorrect and counter-productive. |
Полагать, будто мир может быть достигнут какими бы то ни было иными средствами, неверно и контрпродуктивно. |
Similarly, RENAMO has repeatedly reiterated its commitments to peace and to pursuing its goals through democratic means. |
РЕНАМО также неоднократно заявляло о своей приверженности делу мира и достижения своих целей демократическими средствами. |
During the election campaign, the most important means of communicating with voters will be through the electronic media, and most importantly through radio. |
В рамках предвыборной кампании важнейшими средствами поддержания контактов с избирателями будут являться электронные средства информации, особенно радио. |
United Nations troops have means of protection and are authorized to use their weapons in self-defence. |
Военнослужащие Организации Объединенных Наций располагают средствами защиты и имеют право использовать имеющееся у них оружие для самообороны. |
This is a political rather than a financial problem and, as such, it cannot be successfully resolved by technical means. |
Эта проблема носит скорее политический, а не финансовый характер и поэтому не может быть успешно решена техническими средствами. |
They noted the need for the prompt settlement of the conflict through peaceful, political means. |
Была отмечена необходимость скорейшего урегулирования конфликта мирными, политическими средствами. |
I am ready to support the efforts of the international community to resolve the Kosovo crisis with the means at my disposal. |
Я готов имеющимися в моем распоряжении средствами поддержать усилия международного сообщества по урегулированию кризиса в Косово. |
Neither the State nor individuals have the funds to pay, which means that such verdicts increasingly lack credibility. |
Ни государство, ни отдельные лица не располагают необходимыми средствами для платежа, что ведет к падению доверия к таким вердиктам. |
I wish simply to explain that the United Nations and the multilateral system do not today have the necessary means to meet all these challenges. |
Хочу просто подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций и многосторонняя система сейчас не располагают необходимыми средствами для выполнения этих задач. |
Ukraine supports the proposals to strengthen the International Court of Justice, which reflects the increasing tendency to resolve international disputes by means of law. |
Украина поддерживает предложения по повышению эффективности Международного Суда, что отражает растущую тенденцию к разрешению международных споров правовыми средствами. |
The truth, which is the objective of a criminal trial, cannot be established by absolutely any means. |
Установление истины, являющееся целью уголовного процесса, не может производиться любыми средствами. |
In no circumstances was bail refused solely because the person did not have the necessary financial means. |
Ни в коем случае в освобождении под залог не может быть отказано лишь на том основании, что соответствующее лицо не располагает необходимыми финансовыми средствами. |
He or she should have the means to conduct effective and independent investigations and prosecutions. |
Осуществляющее полномочия Прокурора лицо должно располагать средствами для проведения эффективного и независимого расследования. |
The vehicle being tracked must be able to transmit its location back to the fleet control centre by some means. |
Автомобиль, за которым ведется слежение, должен располагать определенными средствами для передачи данных о своем местоположении в центр управления автомобильным парком. |
Satellite remote sensing offers several advantages over alternative means of data collection, such as airborne and ground surveys. |
Спутниковое дистанционное зондирование имеет целый ряд преимуществ перед такими альтернативными средствами сбора данных, как аэрофотосъемка и наземная съемка. |
Electronic communication has created new possibilities in this respect and updates will be published on the Internet as well as by other means. |
Электронные средства связи открывают для этого новые возможности, и вносимые изменения будут распространяться через систему Интернет и другими средствами. |
The reduction in the number of abortions was due mainly to an increase in the number of women using modern means of contraception. |
Снижение числа абортов обусловлено в основном увеличением числа женщин, пользующихся современными средствами контрацепции. |
The presence of a credible international military force continues to ensure that the parties pursue their goals through peaceful, political means. |
Присутствие эффективных международных военных сил продолжает служить гарантом того, что стороны будут добиваться своих целей мирными, политическими средствами. |