Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
A disturbing phenomenon of particular concern in that connection was the arms trade, and his Government believed that those who grew rich from trading in weapons or other means of perpetrating genocide must be classified as criminals. В этой связи вызывает тревогу и особую озабоченность такое явление, как торговля оружием, и правительство его страны считает, что те, кто наживаются на торговле оружием или другими средствами осуществления геноцида, должны считаться преступниками.
The slogan meant that his government intended to free up (by military means) the country's main road networks, even when these passed through FARC territory. Данный лозунг означал, что его правительство собиралось освободить (военными средствами) основные дорожные сети страны, даже те, которые проходили по территории контролируемой FARC.
It was nevertheless endeavouring to tackle the problem by other means, in particular by taking account in its planning of the potential needs of non-priority users and encouraging them to make their requests sufficiently far ahead. Тем не менее он пытается решить эту проблему другими средствами, в частности путем учета при планировании услуг возможных потребностей неприоритетных пользователей и поощрения их к достаточно заблаговременному представлению своих запросов.
OIOS reiterates that, as the fees paid to plan administrators depend on the number or amount of claims they process, the Organization should, by any means, verify the accuracy and reasonableness of these charges. УСВН повторяет, что, поскольку гонорары, выплачиваемые администраторам планов, зависят от числа обработанных ими требований или выплаченных по этим требованиям сумм, Организация должна любыми средствами удостоверяться в правильности и обоснованности предъявляемых счетов.
CFF are working with the authorities in almost all major towns and regions on joint plans for central station facilities in their environment (interface between railways and all other public and private means of transport). Практически во всех крупных городах ЖДШК сотрудничают с муниципальными и региональными администрациями в целях принятия общих программ комплексного обустройства центральных железнодорожных узлов (взаимодействие между железнодорожным транспортом и всеми другими общественными и частными средствами передвижения).
Not only does this provide sustenance to combatants but, in the case of vehicles, cash and other valuable items, it may give them additional means to prolong or intensify the conflict. Это не только обеспечивает комбатантам средства к существованию, но и - в случае транспортных средств, наличных денег и других ценных предметов - может снабдить их дополнительными средствами к продолжению или эскалации конфликта.
When, for example, a mission has a sufficient number of qualified administrative staff, reliable means of communication, well established logistics support on the basis of self-sustainment and the bulk of procurement is done by the mission, corresponding services at Headquarters should require fewer resources. Так, например, если миссия располагает достаточным количеством квалифицированного административного персонала, надежными средствами связи, обеспечивает материально-техническую поддержку на основе самообеспечения, и основная часть закупок производится миссией, соответствующим службам в Центральных учреждениях потребуются меньшие ресурсы.
We have limited means to help them, but we shall use them in full, working in the manner for which UNHCR has become known: forward-looking, committed, and effective. Мы обладаем ограниченными средствами для оказания им помощи, однако УВКБ будет использовать их в максимально возможной степени и работать так, как это всем хорошо известно: перспективно, преданно и эффективно.
In a number of statements since my last report, the Government of Georgia and the Abkhaz authorities have reaffirmed their commitment to resolving the conflict by political means and have expressed support for a more active role for the United Nations in the peace process. В ряде заявлений, сделанных с момента представления моего последнего доклада, правительство Грузии и абхазские власти подтверждали свою приверженность урегулированию конфликта политическими средствами и выражали поддержку более активной роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе.
As for the differences that exist with regard to the implementation of the peace agreements with the opposition, the leaders of Tajikistan remain willing to settle them by peaceful and political means. Что же касается имеющихся разногласий в отношении реализации мирных соглашений с оппозицией, то руководство Таджикистана всегда открыто для их разрешения мирными, политическими средствами.
The success of the disarmament and demobilization process will also depend upon combatants knowing that they have some means of supporting themselves once they give up their arms. Успех процесса разоружения и демобилизации будет также зависеть от осознания комбатантами того, что после того, как они сложат свое оружие, они будут располагать какими-то средствами к существованию.
It was also suggested that such a procedure could also be of value in the light of the many obstacles women faced in effectively using available means for claiming their rights. При этом было отмечено, что такая процедура была бы полезной и с учетом того, что при реальных попытках воспользоваться имеющимися средствами реализации своих прав женщины сталкиваются со многими препятствиями.
Europe, America, and the wider world must not stand idle if Ukraine's rulers and oligarchs try to steal this election by any means at their disposal. Европа, Америка и остальной мир не должны бездействовать, в то время как украинские правители и олигархи пытаются украсть эти выборы всеми имеющимися в их распоряжении средствами.
To support Governments' efforts in the developing countries, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) has developed technical cooperation in promoting programmes for alternative development as a means to suppress the illicit cultivation of opium poppy and coca bush. Поддерживая усилия правительств в развивающихся странах, Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) наладила техническое сотрудничество в деле содействия осуществлению программ альтернативного развития как одного из средств борьбы с незаконным выращиванием опийного мака и кокаинового кустарника.
In the context of its mandate to preserve international peace and security, our Organization regularly asks whether it has the means to ensure that the general interest, as perceived by our citizens, prevails. В рамках своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности наша Организация регулярно задается вопросом о том, располагает ли она необходимыми средствами для обеспечения защиты общих интересов так, как они воспринимаются нашими гражданами.
If the cooperation between the United Nations and the OIC is to yield the results for which we are all hoping, we believe that the two organizations must be endowed with the means necessary for them to fulfil their mandates in a satisfactory manner. По нашему мнению, для того чтобы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОИК принесло те результаты, на которые мы все надеемся, эти две организации следует снабдить средствами, необходимыми им для успешного осуществления своих мандатов.
As a result, we will have human beings who are united, tolerant, peace-loving and prepared to resolve their conflicts by means other than the use of force and violence. В результате мы получим людей, стремящихся к единению, терпимых друг к другу, миролюбивых и готовых к разрешению конфликтов между ними иными средствами, помимо применения силы и насилия.
While we agree on the need to change the United Nations and increase its effectiveness, we might not be as agreed on the means to achieve that objective. Хотя мы согласны с необходимостью изменить Организацию Объединенных Наций и повысить её эффективность, мы, возможно, не совсем согласны со средствами достижения этой цели.
The Assembly should then come up with recommendations that clarify the Member States' aspirations and the modalities of implementing their specified priorities in the medium-term plan, together with means of promoting the vital role of the Organization in the coming decades. Затем Ассамблея должна представить рекомендации, которые отражали бы надежды государств-членов и процедуры выполнения их конкретных приоритетных задач в среднесрочном плане в комплексе со средствами содействия важной роли Организации в предстоящие десятилетия.
Adopt measures to ensure by appropriate means that women enjoy equal opportunities to participate in decision-making processes, including parliamentary and other elected assemblies. принять меры в целях обеспечения соответствующими средствами равных возможностей участия женщин в процессе принятия решений, в том числе в парламентских и других избранных ассамблеях.
It was logical that the conventional organs of the United Nations should, in the absence of a State report, proceed to examine through all possible means the situation in that State. Вполне логично, что договорным органам Организации Объединенных Наций следует, при отсутствии доклада государства-участника, принять меры по рассмотрению сложившейся в нем ситуации всеми имеющимися средствами.
It can thus be seen that, with the resolution of the Amazighe problem a new national consensus has been achieved, not through means and methods imposed from the top, but as a result of a grass-roots movement. Таким образом, нужно отметить, что с решением берберской проблемы в стране достигнут новый консенсус, причем не средствами и методами, навязанными сверху, а благодаря инициативе снизу.
Availability of child care services is still very insufficient, and private organizations do not have the means to pay well for child care. Все еще недостаточен и уровень обеспечения услугами по уходу за детьми, а частные организации не располагают достаточными средствами для нормальной оплаты таких услуг.
The application of principles characteristic of the privatization process has revealed a direct relationship between land and the principal means of production and between property ownership and poverty status. Применение принципов приватизации выявило прямую зависимость между землей и основными средствами производства, между собственностью и статусом бедности.
Naturally, such measures should be without prejudice to the legitimate right of States to self-defence and of peoples under colonial and foreign domination to struggle by all possible means for their right to self-determination. Естественно, такие меры не должны наносить ущерба законному праву государств - на самооборону, а народов, находящихся под колониальным и иностранным господством,- на борьбу всеми возможными средствами за свое право на самоопределение.