Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Raising tariffs and protecting against import surges are means by which the State can protect local production and so promote the right to development of local producers, although at the same time, consumers have to cope with higher food prices. Повышение тарифов и протекционизм от роста импорта являются средствами, с помощью которых государство может защищать местное производство и таким образом способствовать праву на развитие местных производителей, хотя в то же время потребителям приходится смиряться с более высокими ценами на продовольствие.
It incorporates the principle for ICT service industries, adopted at the 1998 meeting of WPIIS, that the products of a candidate industry must be intended to enable the function of information processing and communication by electronic means. В предложении учтен принцип, касающийся отраслей сферы услуг в области ИКТ, который был утвержден на совещании РГПИО 1998 года и согласно которому продукция потенциальной отрасли должна предназначаться для создания возможностей, позволяющих обрабатывать и передавать информацию электронными средствами.
That is why we fully support the position that women's rights during and following armed conflict must be safeguarded, and their participation in efforts to rebuild war-torn societies supported by every means possible. Именно поэтому мы полностью поддерживаем позицию, которая гарантирует права женщин в ходе и после вооруженных конфликтов и предусматривает поддержку всеми возможными средствами их участию в усилиях по восстановлению охваченных войной обществ.
If the United Nations is weak, then it must be strengthened; if it is slow, it must be given the means to act with greater effectiveness and speed. Если Организация Объединенных Наций слаба, ее нужно крепить; если она медлительна, ее надлежит наделить средствами действовать более эффективно и быстро.
The adjective "irresistible" qualifying the word "force" emphasizes that there must be a constraint which the State was unable to avoid or oppose by its own means. Прилагательное "непреодолимый", определяющее слово "сила" подчеркивает, что здесь должно существовать препятствие, которое государство не было в состоянии избежать или которому оно не могло противодействовать своими собственными средствами.
Paragraph 14 of that report states his conviction that "the conflict could not be solved by military means alone", and we fully share that view. В пункте 14 этого доклада он выразил свою убежденность в том, что «конфликт невозможно урегулировать лишь военными средствами», и мы полностью разделяем это мнение.
18.12 Member countries will be provided with advice on ways and means of incorporating the right to development in the management of water, energy and environment protection. 18.12 Странам-членам будет оказываться консультативная помощь в связи с путями и средствами интеграции права на развитие в процесс рационального использования водных и энергетических ресурсов и охраны окружающей среды.
However, the scope of their duty in that sense was relative both to the means they possessed and to the circumstances of the case. Однако объем их обязанностей в этом смысле связан со средствами, имеющимися в их распоряжении, и с конкретными обстоятельствами.
In combating the problems of small arms, joint efforts are imperative not only from affected countries but also from countries that possess the financial and technical means to tackle the problem. В решении проблем, связанных со стрелковым оружием, настоятельно необходимы совместные усилия не только стран, затронутых этой проблемой, но и стран, которые обладают финансовыми и техническими средствами для ее решения.
If "notification" had the same meaning in the annex as in the Convention, it could not be evidenced "by all means of proof". Если в приложении "уведомление" имеет та-кое же значение, как и в конвенции, то оно не может подтверждаться "всеми средствами доказывания".
As a small country, Slovakia did not always have the means to resolve general issues but could compensate for that disadvantage by a determined and active approach to all major problems faced by the United Nations. Будучи небольшой страной, Словакия не всегда располагает средствами для решения общих проблем, но может восполнить этот недостаток путем целенаправленного и активного подхода к решению всех основных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
If possible conflicts are resolved in time by pacific means, the States involved have no reason to embark on an arms race. Если конфликты вовремя урегулируются мирными средствами, у государств, вовлеченных в эти конфликты, нет причин вставать на путь гонки вооружений.
Article 41, paragraph 11, did not define the form or extent of the duty of States to cooperate, except insofar as their cooperation must be "through lawful means". В пункте 1 статьи 41 не определяется форма или объем обязанности государств сотрудничать помимо того, что их сотрудничество должно осуществляться «правомерными средствами».
The trade component is very important in any evaluation process, and UNCTAD remains the only body possessing the means and the expertise necessary to successfully monitor Member States' commitments with respect to access to markets. Торговый компонент очень важен для процесса оценки, и ЮНКТАД по-прежнему является единственным органом, который располагает средствами и компетенцией, необходимыми для успешного мониторинга обязательств государств-членов в отношении доступа к рынкам.
We also support the sovereignty and territorial integrity of the former Yugoslav Republic of Macedonia, and we urge all the parties concerned to show restraint, because we are convinced that the current situation can be resolved only through political means. Мы также поддерживаем суверенитет и территориальную целостность бывшей югославской Республики Македонии и настоятельно призываем все заинтересованные стороны проявлять сдержанность, поскольку мы убеждены в том, что нынешнюю ситуацию можно урегулировать лишь политическими средствами.
The persistent refusal of UNITA, led by Jonas Savimbi, to comply with the Lusaka Protocol and its continued attempts to pursue its political objectives through military means constitute the sole reason for the protracted conflict in Angola. Неизменный отказ возглавляемого Жонасом Савимбой УНИТА выполнить положения Лусакского протокола и предпринимаемые им попытки добиться своих политических целей военными средствами являются единственной причиной затянувшегося конфликта в Анголе.
An urgent infusion of funds is crucial to ensure that core competencies are retained and that agencies maintain their readiness, including sufficient planning and implementation capacity, as well as adequate material stocks and the means to deploy them. Дополнительные средства срочно необходимы для обеспечения дальнейшего выполнения основных задач и поддержания учреждениями своей способности нормально функционировать, включая их обеспечение достаточными ресурсами для планирования и проведения соответствующих мероприятий, а также надлежащей инфраструктурой и средствами для ее использования.
His Holiness Pope Benedict XVI spoke of responsibility to protect in the General Assembly in April 2008 but he emphasized that the "juridical means" employed should be those "provided in the UN Charter and in other international instruments". Его Святейшество Папа Бенедикт XVI говорил об ответственности по защите в Генеральной Ассамблее в апреле 2008 года, где подчеркнул, что используемые «законные средства» должны быть средствами, которые «предусмотрены Уставом Организации Объединенных Наций и другими международными документами».
It is time we thought of ways and means to engage in serious negotiations on core issues and lead the reform process to a conclusion. Сейчас пришло время подумать нам над путями и средствами, необходимыми для проведения серьезных переговоров по основополагающим вопросам и завершения процесса реформ.
Its structure clearly reflected the separate elements of State responsibility and their interaction, as well as the difference between the consequences of an internationally wrongful act and the means available to deal with it. В их структуре находят четкое отражение отдельные элементы ответственности государств в их взаимосвязи, а также различие между последствиями международно-противоправного деяния и имеющимися средствами для устранения его последствий.
It also recommended that the State party ban customary practices that violated women's rights, take action to combat such practices and beliefs by all available means, including educational programmes involving traditional chiefs, and concentrate more on eradicating polygamy and forced marriages. Он также рекомендовал государству-участнику запретить традиционную практику, которая нарушает права женщин, принять меры по борьбе с такой практикой и представлениями всеми доступными средствами, в том числе в рамках программ просвещения с участием традиционных лидеров, и сосредоточиться больше на ликвидации полигамии и принудительных браков.
Ukraine actively supports the IAEA Action Plan to combat nuclear terrorism; in this context, it is planned to implement a project to equip Ukraine's border crossing points with stationary means for radiation monitoring. Украина активно поддерживает Программу действий МАГАТЭ по борьбе с международным ядерным терроризмом, в рамках которой планируется осуществить проект по оснащению пунктов пресечения границы Украины стационарными средствами радиационного контроля.
No amount of structural reforms or additional resources could be a substitute for political commitment, however; the countries with the greatest means and capacity must back their vocal support for reform with active involvement in peacekeeping operations. Вместе с тем никакие структурные реформы, каковы бы ни были их масштабы, и никакие дополнительные ресурсы не смогут заменить политической приверженности; страны, располагающие наибольшими средствами и возможностями, должны подкреплять свою словесную поддержку реформ активным участием в осуществлении операций по поддержанию мира.
Cross passages should be equipped with lighting and communication means and designed in such a way as to prevent smoke from spreading into a safe place. Эвакуационные переходы следует оборудовать системой освещения и средствами связи и их необходимо проектировать таким образом, чтобы не допускать поступления дыма в безопасное место.
In a recent study, it was found that children were told by the commanders that they had to provide food or means to acquire it by themselves, a clear encouragement to looting families and communities. В одном из недавних исследований было установлено, что командиры говорят детям, что им необходимо самим обеспечивать себя питанием или средствами его получения, что является очевидным подстрекательством к разграблению семей и общин.