Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The customs administration has at its disposal the legal means to participate actively in the effort to combat the financing of terrorism, for which a specific plan of action has been established, based on the following areas of intervention: Таможня располагает юридическими средствами, позволяющими ей активно участвовать в этой борьбе с финансированием терроризма, для которой был разработан конкретный план действий, основанный, в частности, на следующих направлениях оперативной деятельности:
States shall cooperate to bring to an end through lawful means any serious breach within the meaning of Article 40. (Article 40 deals with serious breaches of obligations arising under a peremptory norm of general international law.) Государства должны сотрудничать с целью положить конец правомерными средствами любому серьезному нарушению по смыслу статьи 40. (Статья 40 касается серьезных нарушений обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.)
Administrative acts issued in conditions of a state of emergency that are contrary to the provisions of this Code are valid in order to provide the results required in the conditions of a state of emergency that cannot be attained by other means. Административные акты, опубликованные в условиях чрезвычайного положения, которые противоречат положениям этого кодекса, обладают юридической силой для целей достижения результатов, необходимых в условиях чрезвычайного положения, которых невозможно добиться иными средствами.
While not all measures to fight terrorism were regarded as appropriate for use against other forms of crime, including organized crime, international cooperation and strengthening the overall criminal justice system were regarded as effective means to fight all forms of crime. Не все меры по борьбе с терроризмом целесообразно использовать в борьбе с другими видами преступности, включая организованную преступность, однако было высказано мнение, что эффективными средствами борьбы со всеми видами преступности являются международное сотрудничество и укрепление систем уголовного правосудия в целом.
Convinced that human rights education is a long-term and lifelong process through which everyone learns tolerance and respect for the dignity of others and the means and methods of ensuring that respect in all societies, будучи убеждена в том, что образование в области прав человека представляет собой длительный, продолжающийся всю жизнь процесс, в рамках которого все люди учатся проявлять терпимость и уважать достоинство других и овладевать средствами и методами обеспечения этого уважения в любом обществе,
The Department does not have the capability or the means to monitor the earnings of retirees since retirees can work for other United Nations entities and since the Department has no access to information on earnings from such work. Департамент не располагает ни возможностями, ни средствами для контроля за заработками пенсионеров, поскольку они могут устраиваться на работу в другие структуры Организации Объединенных Наций и поскольку Департамент не имеет доступа к информации о вознаграждении, полученном за такую работу.
However, the insured are entitled to have benefits financed by the National Health Fund (non-profit health insurer, governing the public means from health insurance premiums), while the above-mentioned benefits for the beneficiaries are financed from the State budget. Вместе с тем застрахованные лица имеют право на пособия, финансируемые Национальным фондом здравоохранения (некоммерческое учреждение медицинского страхования, которое распоряжается государственными средствами, аккумулированными путем внесения взносов на цели медицинского страхования), тогда как вышеупомянутые пособия для бенефициаров финансируются из государственного бюджета.
The State provides a counsel for accused persons in case they do not have sufficient means to pay for a counsel and the trial without a counsel would result in miscarriage of justice (art. 20.5). Государство предоставляет адвоката тем обвиняемым, которые не располагают достаточными средствами для оплаты соответствующих услуг, при этом проведение судебного разбирательства без адвоката является основанием для признания такого разбирательства неправосудным (статья 20.5).
(c) Where the criminal has made use resources, arms, means or support furnished from abroad or by foreign political parties or organization; or с) в случае, если преступник воспользовался ресурсами, оружием, средствами или поддержкой из-за границы или со стороны иностранных политических партий или организаций; или
The Panel is not, however, provided with the means for metallurgical and chemical analysis of samples or with other resources required for establishing the consistency of the composition of the ammunition with that of the relevant ammunition produced by manufacturers in the States in question. Тем не менее, Группа не располагает средствами металлургического и химического анализа образцов или другими средствами, необходимыми для установления соответствия состава боеприпаса тем боеприпасам, которые изготовляются производителями в соответствующих государствах.
As regards the claim on article 11 of the Covenant, the Court noted first, that alimony payments could not be characterized as "contractual" obligations, and second, that it was proven that the author had sufficient financial means to fulfil his alimony obligation. Что касается ссылки на статью 11 Пакта, то Суд отметил, что, во-первых, выплату алиментов нельзя считать обязательствами "по контракту", и что, во-вторых, было доказано, что автор располагал финансовыми средствами, достаточными для выполнения своего обязательства по уплате алиментов.
According to Articles 29 (1) and 11 CISG an agreement can be modified or terminated by mere agreement of the parties, which may be proved by any means, including the parties' own behaviour. Согласно статье 29 (1) и статье 11 КМКПТ, договор может быть изменен или прекращен путем простого соглашения сторон, наличие которого может доказываться любыми средствами, включая поведение самих сторон.
He proposed that the following sentence should be added to paragraph 5: "A notice transmitted by electronic means is deemed received on the day it is transmitted." Оратор предлагает включить в пункт 5 следующее предложение: "Уведомление, переданное электронными средствами, считается полученным в день отправления".
Considering the discrepancy between the responsibilities imposed by the Millennium Development Goals on women and on mothers, and the minimal resources and means made available to them for these purposes, which are not commensurate with world community expectations; принимая во внимание несоответствие между обязанностями, возлагаемыми в рамках Целей развития тысячелетия на женщин и матерей, и предоставляемыми им для этих целей минимальными ресурсами и средствами, которые несоизмеримы с ожиданиями мирового сообщества;
process: having the institutional and organisational means at hand - "campaign treaties", or other research and advocacy structures - to advance the relevant strategy in practice. [Section 20] процесс: обладание наличными институциональными и организационными средствами - "агитационные договоры" или другие исследовательские и пропагандистские структуры - для продвижения соответствующей стратегии на практике [раздел 20];
At the same time, it was important that traditional media, including both radio and print, should continue to be used in disseminating information about the United Nations, as traditional media had been and still were the primary means of communication in many developing countries. В то же время важно, чтобы для распространения информации об Организации Объединенных Наций продолжали использоваться традиционные средства массовой информации, включая радио и печатные издания, поскольку такие средства массовой информации были и пока еще остаются основными средствами коммуникации во многих развивающихся странах.
In Muhammad's model, financing in the form of microcredit is not used to fulfil the needs of the poor directly; rather, it is used to equip individuals with the means to provide for their own needs. По модели Мухаммада финансирование в форме микрокредитования напрямую не используется для удовлетворения нужд бедных; скорее, оно используется для того, чтобы наделить людей средствами к самообеспечению.
Ethiopia has gone further to evict the Boundary Commission from the area; it has withheld its financial contribution to the Commission; and it has obstructed the work of the Commission through all diversionary means. Эфиопия пошла дальше по пути вытеснения Комиссии по установлению границы из этого района; она перестала вносить свой финансовый взнос в Комиссию; и чинит препятствия работе Комиссии всеми отвлекающими внимание средствами.
A distinction is compatible with the principle of equality when it has an objective and reasonable justification; it must pursue a legitimate aim, and there must be a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought. Проведение различия совместимо с принципом равенства, когда это имеет объективное и разумное обоснование; различие должно преследовать законную цель, и должно существовать разумное соотношение соразмерности между используемыми средствами и преследуемой целью.
However, when people do not have the means to provide for themselves, the State is required to provide access to water and sanitation services, for instance by ensuring that homeless persons have access to public facilities, or that prisons are adequately equipped with sanitation facilities. Однако в тех случаях, когда у людей нет средств для того, чтобы самостоятельно обеспечить себя всем необходимым, государство обязано обеспечить им доступ к воде и санитарным услугам, например, предоставив доступ бездомным к санитарно-техническим объектам общего пользования или должным образом оборудовав тюрьмы санитарно-техническими средствами.
(b) Conducting expert groups, liaising, coordinating and following up on the establishment and management of the global financial mechanism/portfolio approach/forest financing framework and managing the substantive areas of the means of implementation; Ь) проведение совещаний групп экспертов, поддержание контактов, координация и последующий контроль за созданием и управлением глобальным финансовым механизмом/портфельным подходом/рамками финансирования лесохозяйственной деятельности и управление основными областями и средствами внедрения этих механизмов;
In the process of liquidating old legacies of the Commission on Human Rights following the establishment of the Human Rights Council, they have made a series of undisguised attempts to maintain the mandate of the "Special Rapporteur" by all means. В процессе избавления от пережитков Комиссии по правам человека после учреждения Совета по правам человека они предприняли ряд неприкрытых попыток любыми средствами сохранить мандат "Специального докладчика".
(b) Refer to the Guide to the National Implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing prepared by the United Nations Secretariat for practical means to promote a harmonious relationship between development and demographic ageing and the inclusion of older persons in policy-making; Ь) обращаться к подготовленному Секретариатом Организации Объединенных Наций «Руководству в отношении национального осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения» за практическими средствами содействия гармоничной увязке между развитием и демографическим старением и включению пожилых людей в процессы выработки политики;
The effectiveness of the training is gauged through different means such as a quality assurance mechanism for training courses for police officers, evaluation of course contents, and assessments on the officers on the taught subjects. Эффективность профессиональной подготовки достигается различными средствами, например, через механизмы повышения качества учебных курсов для сотрудников полиции, оценки содержания курса, а также оценки знаний сотрудников по изучаемым предметам.
Urges Member States to work closely, to the extent possible, with the relevant industries in the implementation of effective procedures for the control and monitoring of preparations containing substances that can be easily used or recovered by readily applicable means for the illicit manufacture of drugs; настоятельно призывает государства-члены, по возможности, тесно взаимодействовать с отраслями в осуществлении эффективных процедур в целях контроля и мониторинга препаратов, содержащих вещества, которые могут легко использоваться и извлекаться доступными средствами для незаконного изготовления наркотиков;