Combating international terrorism must be undertaken by all means compatible with the Charter and the instruments of international law. |
Борьба с международным терроризмом должна осуществляться всеми средствами, не противоречащими положениям Устава и документов международного права. |
We are getting the aid in by whatever means - helicopters, trucks and even mules. |
Мы обеспечиваем доставку помощи всеми возможными средствами: вертолетами, грузовиками и даже мулами. |
Jordan is a country free of nuclear weapons: it does not possess any such weapons or the means of their delivery. |
Иордания - страна, свободная от ядерного оружия: она не обладает подобным оружием или средствами его доставки. |
There are indeed the means and the resources; what is lacking is the political will. |
Мы располагаем средствами и ресурсами; но нам не хватает политической воли. |
The guiding principle in the Philippines was, quite simply, protection by any means possible. |
Говоря простыми словами, Филиппины руководствуются принципом, согласно которому защита должна обеспечиваться любыми возможными средствами. |
The law permits them to apply to the Ministry of Labour for settlement of disputes with their employers by amicable means. |
Закон позволяет домашней прислуге обращаться в Министерство труда для урегулирования споров с их работодателями мирными средствами. |
Every tenth household is owned by a woman and 84% of women do not own any land or means for production. |
Каждое десятое семейное хозяйство возглавляется женщиной, а 84% женщин не владеют собственной землей или средствами производства. |
In some rural settings, communities have their own means of settling disputes, for example through a council of respected elders. |
В некоторых сельских районах общины располагают собственными средствами урегулирования споров, например через совет уважаемых старейшин. |
Mobile disabled persons can use the special transportation means found in most local areas. |
Инвалиды, способные передвигаться самостоятельно, могут воспользоваться специальными средствами транспорта в большинстве населенных пунктов. |
Derivatives and securitization provided alternative means of levering up returns to equity. |
Альтернативными средствами повышения доходности собственного капитала являются производные инструменты и секьюритизация. |
Economic and Social Council resolution 2006/49 highlighted several priority areas related to means of implementation. |
В резолюции 2006/49 Экономического и Социального Совета определены несколько приоритетных направлений деятельности, связанной со средствами осуществления. |
Despite this, older men and women, when they have access to sufficient means and support, are vital agents of social cohesion. |
Несмотря на это, пожилые люди - как мужчины, так и женщины - вносят чрезвычайно ценный вклад в укрепление социальной сплоченности общества, если они располагают достаточными средствами и если им оказывается необходимая поддержка. |
The Chancellor of Justice lacks legal means of coercion (e.g. possibility of imposing a fine) to force compliance with his proposals. |
Канцлер юстиции не располагает правовыми средствами воздействия (например, возможностью наложить штраф) для обеспечения соблюдения своих предложений. |
The engine will be equipped with the necessary means to run the tests specified under paragraph 6.3.4.1. and/or paragraph 6.4.3. |
Двигатель будет оснащен необходимыми средствами для проведения испытаний, указанных в пункте 6.3.4.1 и/или пункте 6.4.3. |
The tools and systems are only a means to ensure compliance and to provide a strong control environment for accountability. |
Инструменты и системы являются лишь средствами обеспечения соблюдения правил, а также эффективной контрольной среды для подотчетности. |
The safety of the people must be ensured by all necessary means. |
Безопасность жителей должна обеспечиваться всеми необходимыми средствами. |
It will also be crucial to provide the countries with the means to rebuild and modernize their economies. |
Ключевое значение также будет иметь обеспечение стран средствами для восстановления и модернизации их экономики. |
Above all, this implies putting ends before means. |
Помимо всего прочего это означает приоритет целей над средствами. |
It exerted particular efforts to try to ensure that the parties found means of resolving their differences on these issues. |
Она приложила особые усилия для того, чтобы стороны располагали средствами для разрешения разногласий по этим вопросам. |
The continued pursuit of their political objectives by military means merely prolongs the suffering of the people of Darfur and delays the arrival of peace. |
Упорное стремление добиться политических целей военными средствами лишь продлевает страдания народа Дарфура и затягивает процесс достижения мира. |
He emphasized the need for Sierra Leoneans to resolve their political differences through peaceful, civil and constitutional means. |
Он подчеркнул важность того, чтобы жители Сьерра-Леоне разрешали свои политические разногласия мирными, гражданскими и конституционными средствами. |
Attention was drawn to the possibility of resolving the matter in accordance with the means provided by the Convention. |
Было обращено внимание на возможность решения вопроса в соответствии со средствами, предусмотренными Конвенцией. |
The third was a complex case in which a staff member's request for protection against threatened retaliation was resolved through informal means. |
Третий случай носил сложный характер, и просьба сотрудника о защите от угрозы преследования была урегулирована неформальными средствами. |
This assessment clearly demonstrates the linkages and gaps between the challenges that exist and the means to evaluate and address them. |
Эта оценка однозначно доказывает наличие связей и несоответствий между существующими проблемами и средствами их оценки и решения. |
The communications and information media provide the main means of dissemination, the real driving force for the life of the whole community. |
Средства коммуникации и информации являются основными средствами распространения знаний, подлинным жизненным двигателем для каждой общины. |