| Combating international terrorism must be undertaken by all means compatible with the Charter and the instruments of international law. | Борьба с международным терроризмом должна осуществляться всеми средствами, не противоречащими положениям Устава и документов международного права. |
| We are getting the aid in by whatever means - helicopters, trucks and even mules. | Мы обеспечиваем доставку помощи всеми возможными средствами: вертолетами, грузовиками и даже мулами. |
| Jordan is a country free of nuclear weapons: it does not possess any such weapons or the means of their delivery. | Иордания - страна, свободная от ядерного оружия: она не обладает подобным оружием или средствами его доставки. |
| There are indeed the means and the resources; what is lacking is the political will. | Мы располагаем средствами и ресурсами; но нам не хватает политической воли. |
| The guiding principle in the Philippines was, quite simply, protection by any means possible. | Говоря простыми словами, Филиппины руководствуются принципом, согласно которому защита должна обеспечиваться любыми возможными средствами. |
| The law permits them to apply to the Ministry of Labour for settlement of disputes with their employers by amicable means. | Закон позволяет домашней прислуге обращаться в Министерство труда для урегулирования споров с их работодателями мирными средствами. |
| Every tenth household is owned by a woman and 84% of women do not own any land or means for production. | Каждое десятое семейное хозяйство возглавляется женщиной, а 84% женщин не владеют собственной землей или средствами производства. |
| In some rural settings, communities have their own means of settling disputes, for example through a council of respected elders. | В некоторых сельских районах общины располагают собственными средствами урегулирования споров, например через совет уважаемых старейшин. |
| Mobile disabled persons can use the special transportation means found in most local areas. | Инвалиды, способные передвигаться самостоятельно, могут воспользоваться специальными средствами транспорта в большинстве населенных пунктов. |
| Derivatives and securitization provided alternative means of levering up returns to equity. | Альтернативными средствами повышения доходности собственного капитала являются производные инструменты и секьюритизация. |
| Economic and Social Council resolution 2006/49 highlighted several priority areas related to means of implementation. | В резолюции 2006/49 Экономического и Социального Совета определены несколько приоритетных направлений деятельности, связанной со средствами осуществления. |
| Despite this, older men and women, when they have access to sufficient means and support, are vital agents of social cohesion. | Несмотря на это, пожилые люди - как мужчины, так и женщины - вносят чрезвычайно ценный вклад в укрепление социальной сплоченности общества, если они располагают достаточными средствами и если им оказывается необходимая поддержка. |
| The Chancellor of Justice lacks legal means of coercion (e.g. possibility of imposing a fine) to force compliance with his proposals. | Канцлер юстиции не располагает правовыми средствами воздействия (например, возможностью наложить штраф) для обеспечения соблюдения своих предложений. |
| The engine will be equipped with the necessary means to run the tests specified under paragraph 6.3.4.1. and/or paragraph 6.4.3. | Двигатель будет оснащен необходимыми средствами для проведения испытаний, указанных в пункте 6.3.4.1 и/или пункте 6.4.3. |
| The tools and systems are only a means to ensure compliance and to provide a strong control environment for accountability. | Инструменты и системы являются лишь средствами обеспечения соблюдения правил, а также эффективной контрольной среды для подотчетности. |
| The safety of the people must be ensured by all necessary means. | Безопасность жителей должна обеспечиваться всеми необходимыми средствами. |
| It will also be crucial to provide the countries with the means to rebuild and modernize their economies. | Ключевое значение также будет иметь обеспечение стран средствами для восстановления и модернизации их экономики. |
| Above all, this implies putting ends before means. | Помимо всего прочего это означает приоритет целей над средствами. |
| It exerted particular efforts to try to ensure that the parties found means of resolving their differences on these issues. | Она приложила особые усилия для того, чтобы стороны располагали средствами для разрешения разногласий по этим вопросам. |
| The continued pursuit of their political objectives by military means merely prolongs the suffering of the people of Darfur and delays the arrival of peace. | Упорное стремление добиться политических целей военными средствами лишь продлевает страдания народа Дарфура и затягивает процесс достижения мира. |
| He emphasized the need for Sierra Leoneans to resolve their political differences through peaceful, civil and constitutional means. | Он подчеркнул важность того, чтобы жители Сьерра-Леоне разрешали свои политические разногласия мирными, гражданскими и конституционными средствами. |
| Attention was drawn to the possibility of resolving the matter in accordance with the means provided by the Convention. | Было обращено внимание на возможность решения вопроса в соответствии со средствами, предусмотренными Конвенцией. |
| The third was a complex case in which a staff member's request for protection against threatened retaliation was resolved through informal means. | Третий случай носил сложный характер, и просьба сотрудника о защите от угрозы преследования была урегулирована неформальными средствами. |
| This assessment clearly demonstrates the linkages and gaps between the challenges that exist and the means to evaluate and address them. | Эта оценка однозначно доказывает наличие связей и несоответствий между существующими проблемами и средствами их оценки и решения. |
| The communications and information media provide the main means of dissemination, the real driving force for the life of the whole community. | Средства коммуникации и информации являются основными средствами распространения знаний, подлинным жизненным двигателем для каждой общины. |