Therefore, any preparations or behaviours that would indicate an attempt to resolve international disputes by non-peaceful means defy the basic principles of the Charter and should be of concern to the international community. |
Поэтому любая подготовка или поведение, которые могли бы свидетельствовать о попытке разрешить международный спор немирными средствами, противоречат основным принципам Устава и должны вызывать озабоченность со стороны международного сообщества. |
International cooperation in this context necessarily has to address the means of sustainable resource development from the scientific, technological, managerial and financial standpoints. |
В этой связи международное сотрудничество должно непременно способствовать обеспечению средствами устойчивого развития ресурсов с научной, технической, управленческой и финансовой точек зрения. |
As the community of nations, we have the obligation and the means to achieve all that through collective awareness and protection of our common values. |
Мы как сообщество наций, располагающее необходимыми средствами, обязаны выполнить эти задачи путем повышения всеобщей осведомленности и зашиты наши общих ценностей. |
The continuing proliferation of ballistic missile systems that can be the means of delivery of weapons of mass destruction is another growing challenge to the international community. |
Продолжающееся распространение баллистических ракетных систем, которые могут служить средствами доставки оружия массового уничтожения, является еще одной растущей проблемой для международного сообщества. |
The Commission for Investigations further facilitates travelling and meal allowances for complainants from out of town if they do not have means of meeting these costs. |
Более того, Комиссия по расследованиям содействует в покрытии расходов на поездку и пропитание иногородних заявителей, если они не располагают необходимыми для этого средствами. |
Whereas corruption must be combated using all means, including external support, excessive focus on it would limit the broader discussion on governance. |
Хотя с коррупцией необходимо бороться всеми средствами, включая внешнюю поддержку, излишнее сосредоточение внимания на ней ограничит более широкое обсуждение проблем государственного управления. |
Confronted by these structural development problems in the context of a globalized economy, small States rarely have the means and the capacity to respond appropriately to them. |
Сталкиваясь с этими структурными проблемами в области развития в контексте экономики, которая приобретает глобализованный характер, малые государства редко обладают средствами и потенциалом, необходимыми для эффективного решения этих сложных задач. |
Moreover, advances in information technology, coupled with more sophisticated means of communication and transportation, have encouraged citizens of developing countries to migrate to developed countries. |
Кроме того, прогресс в развитии информационных технологий в сочетании с более совершенными средствами связи и транспорта способствовали росту миграции граждан из развивающихся стран в развитые страны. |
We consider our mission to be one of stemming the flow of drugs by all possible means, in close cooperation with the members of the anti-narcotics coalition. |
Свою миссию мы видим в том, чтобы всеми возможными средствами во взаимодействии с участниками антинаркотической коалиции противостоять потоку наркотиков. |
Use lavatories and cleaning means necessary for maintaining personal hygiene. |
пользоваться туалетными комнатами и средствами, необходимыми для поддержания личной гигиены; |
The principal means of correcting convicted persons are the prescribed arrangements (regime) for enforcing and serving sentences; re-educational work; labour; general education; vocational trainings and social pressure. |
Основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания (режим), воспитательная работа, труд, получение всеобщего образования, профессиональная подготовка и общественное воздействие. |
It can allow time for disagreements to be resolved through political means, allow for the strengthening of peace-building institutions and constitute a decisive tool for confidence-building. |
Их присутствие позволяет без спешки урегулировать разногласия мирными средствами и укрепить институты миростроительства и является важнейшим элементом укрепления доверия. |
In addition, monitoring personnel at border posts are equipped with the appropriate technical means for detecting and discovering any case of forgery, counterfeiting or usurpation of identity. |
Кроме того, сотрудники, осуществляющие контроль на пограничных пунктах, снабжены соответствующими техническими средствами, позволяющими выявлять и обнаруживать все случаи фальсификации, подделки или присвоения личности. |
On no occasion have the Mauritanian authorities failed to express their firm determination to combat by all means the worldwide phenomenon known as terrorism. |
Ответственные лица Мавритании используют все возможности для выражения своей твердой решимости бороться всеми средствами с этим глобальным явлением, которым является терроризм. |
Any endorsement of the bill of lading reflecting its negotiation would be carried out, by electronic means, through the Registry, acting as agent for the parties. |
Любой индоссамент коносамента, отражающий его обращаемость, производился бы электронными средствами через Регистр, выступающий для сторон в качестве агента. |
Government is the main authority responsible for the organization of activity on combating terrorism and for ensuring of this with forces, means and necessary resources. |
Правительство является главным органом, отвечающим за организацию деятельности по борьбе с терроризмом и за обеспечение этой деятельности необходимыми силами, средствами и ресурсами. |
The resolution binds all States to unite and act jointly to combat all means of terrorism, the perpetrators, their accomplices and those who harbour them. |
Эта резолюция обязывает все государства объединиться и совместно всеми средствами бороться с терроризмом, террористами, их пособниками и теми, кто предоставляет им убежище. |
Disclosure issues regarding annual general meetings, voting, stockholder rights, timing and means of disclosure were also addressed. |
Были также рассмотрены вопросы раскрытия информации, связанные с ежегодными общими собраниями, голосованием, правами акционеров, сроками и средствами раскрытия информации. |
Clearly, therefore, the IPCC has adequate means to ensure that investigations are conducted properly and effectively. |
Таким образом, представляется очевидным, что НСРЖДП располагает всеми средствами для проведения тщательных и эффективных расследований. |
Non-proliferation issues should be dealt with by political and diplomatic means within the framework of international law; |
Нераспространенческие проблемы следует урегулировать политическими и дипломатическими средствами в рамках международного права. |
According to its means, each country needed mechanisms to develop its concept of human rights, from non-governmental organizations to human-rights defenders to Government agencies. |
В соответствии со своими средствами каждая страна нуждается в механизмах для разработки собственной концепции прав человека, от неправительственных организаций до правозащитников и правительственных учреждений. |
Furthermore, it was necessary to examine whether some peacekeeping operations were prolonging conflicts by not forcing parties to resolve their differences through political or diplomatic means. |
Кроме того, необходимо проверить, не приводят ли отдельные операции по поддержанию мира к затягиванию конфликтов, не побуждая стороны к устранению существующих разногласий политическими или дипломатическими средствами. |
Measures need to be taken to ensure that the Sierra Leone army has the means and capability to deter border incursions by armed Liberian elements. |
Необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы армия Сьерра-Леоне располагала необходимыми средствами и возможностями для отражения вторжений вооруженных либерийских подразделений в приграничных районах. |
The Royal Government of Cambodia extends its full cooperation to the international community to fight against international terrorism by whatever means at its disposal. |
Королевское правительство Камбоджи в полной мере сотрудничает с международным сообществом в борьбе против международного терроризма любыми средствами, имеющимися в ее распоряжении. |
Finally, Portugal referred to preventive measures that were foreseen generally for people operating illegal means of transport and could also be used in trafficking cases. |
Наконец, Португалия сообщила о профилактических мерах, принимаемых в целом в отношении лиц, которые незаконным образом управляют транспортными средствами и также могут быть использованы в целях торговли людьми. |