Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
As I said before, a process that is perceived to be biased and distorted could deeply undermine hopes, which were enhanced by the adoption of the new Constitution, that differences among Afghans can be settled through peaceful political means. Как я уже заметил, процесс, который планировался как непредвзятый и добросовестный, может подорвать окрепшие в результате принятия новой конституции надежды на то, что разногласия между афганцами могут быть урегулированы мирными политическими средствами, если он таковым не будет.
In order to address the problems of poverty and a lack of food security, Burkina Faso had a need for increased financial assistance, know-how and appropriate technology - the only means of ensuring the protection of the environment and the pursuit of sustainable development. Для решения проблем нищеты и отсутствия продовольственной безопасности Буркина-Фасо нуждается в увеличении объема финансовой помощи, ноу-хау и соответствующих технологий, которые являются единственными средствами обеспечения охраны окружающей среды и дальнейшего продвижения на пути к достижению устойчивого развития.
At high engine loads, the tunnel may be cooled by a non-aggressive means such as a circulating fan, as long as the temperature of the cooling medium is not below 293 K. При высоких нагрузках на двигатель канал может охлаждаться неагрессивными средствами, например с помощью вентилятора, обеспечивающего циркуляцию воздуха, до тех пор пока температура охлаждающей субстанции не опустится ниже 293 К.
At the same time, the relevant bodies should coordinate their activities through existing channels or by other means, so that a more comprehensive and objective view of the issues could be obtained. С другой стороны, органы, ведущие работу в этой области, должны координировать свою деятельность, пользуясь уже существующими каналами или другими средствами, что позволит им выработать более широкий и объективный взгляд на положение вещей.
Sale of children is not specifically criminalized, but is repressed through other legal means including the criminalization of child labour and the removal or illegal transport of children. В законодательстве отсутствуют конкретные положения об уголовной ответственности за торговлю детьми, но она пресекается другими средствами, включая уголовные наказания за детский труд и похищения или незаконную перевозку детей.
That huge mass of data had been collected through COINTELPRO, the FBI counter-intelligence programme, which had operated from 1946 to the late 1980s and had been designed solely to discredit and disrupt the Puerto Rican independence movement by any means. Этот огромный массив информации был собран в рамках контрразведывательной программы Федерального бюро расследования КОИНТЕЛПРО, действовавшей с 1946 года до конца 80х годов и направленной исключительно на дискредитацию и подрыв любыми средствами движения за независимость Пуэрто-Рико.
In this context, the attitude to life of some young people has a markedly material orientation - that of achieving material prosperity, and doing so by any means available, including criminal ones. В этой связи, жизненная ориентация части молодежи имеет ярко выраженный материально-бытовой характер, а именно: добиться материального благополучия - с переориентацией достижения этой цели любыми средствами, в том числе и криминальными.
Under no circumstances do participants in any Freedom House project, including Cuba, encourage violence, overt or covert anti-State activities, or the overthrow of the Government through non-democratic means. Участники всех проектов организации «Дом свободы», включая проект в поддержку демократии на Кубе, ни при каких обстоятельствах не поощряют насилие, открытую или скрытую антигосударственную деятельность и не призывают к свержению правительства недемократическими средствами.
City cleanliness also receives constant attention from the public authorities, who are provided with substantial technical means to collect household and industrial waste on a daily basis and to maintain thoroughfares and areas for walking and leisure. Поддержание чистоты в городах также является постоянной заботой городских властей, которые оснащены достаточными техническими средствами для сбора бытового и промышленного мусора на ежедневной основе и поддержания в населенных пунктах всех условий, необходимых для прогулок и отдыха.
Poverty is an affront that can no longer be tolerated in a world of abundance that has the means to vanquish it if there is the necessary political will. Нищета является оскорблением для человека, и мы не имеем права с ней мириться в мире, характеризующемся изобилием и располагающим всеми необходимыми средствами для ее искоренения при условии наличия необходимой политической воли.
With all due caution, we welcome the agreement reached by the Taliban and the United Front on 2 November to enter into a process of dialogue without preconditions in order to bring to an end the Afghan conflict by political means. Хотя мы подходим к данному вопросу со всей необходимой осторожностью, мы приветствуем соглашение, достигнутое «Талибаном» и Объединенным фронтом 2 ноября, начать процесс диалога без всяких условий, для того чтобы политическими средствами положить конец афганскому конфликту.
The travel ban imposed under paragraph 7 of resolution 1343 has been implemented by administrative means and will be implemented in due course by an amending Order under the United Kingdom Immigration Act 1971. Запрет на поездки, введенный в соответствии с пунктом 7 резолюции 1343, обеспечивается административными средствами и в будущем получит юридическое оформление с принятием декрета о внесении поправки в иммиграционный акт 1971 года Соединенного Королевства.
Control of: ventilation/smoke extraction system, lighting, communication means, power supply and all other safety systems, etc. Управление вентиляционной/дымососной системой, системой освещения, средствами связи, источником питания, всеми другими системами обеспечения безопасности и т.п.
For example, assistance with living costs (article 11 and following of the BSHG) provides the needy with the means to maintain their housing in suitable condition. Например, помощь по обеспечению прожиточного минимума (статья 11 и последующие статьи ФЗСП) обеспечивает нуждающееся лицо финансовыми средствами, которые позволят ему поддерживать в надлежащем состоянии свое жилье.
The Signatory States undertake to protect by all appropriate means the material and moral interest of every man, resulting from any literary, artistic or scientific work of which he is the author. Государства, являющиеся сторонами в настоящем Пакте, обязуются защищать всеми надлежащими средствами материальные и моральные интересы, связанные для каждого с воспроизведением литературных, художественных или научных трудов, автором которых он является.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that education and the elimination of stereotypes were powerful means for achieving the social integration of minorities and disadvantaged groups. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что образование и ликвидация стереотипов являются могущественными средствами, способствующими социальной интеграции меньшинств и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
Please provide information on whether and how the basic unemployment benefit is supplemented by other subsistence means, in light of the fact that the minimum assistance is very close to the poverty threshold. Просьба представить информацию о том, дополняется ли, и если да, то каким образом основное пособие по безработице другими средствами к существованию, с учетом того факта, что минимальная социальная помощь весьма близка к порогу бедности.
For example, although the authorities did check visitors' resources, as part of their assessment of "migratory risk", they would not prevent a traveller with small means from entering French territory if the traveller in question was given accommodation by friends or relatives. Так, если при оценке миграционного риска власти прибегают к проверке средств приезжающих лиц, они не будут препятствовать путешественнику, не располагающему необходимыми средствами, въезжать на французскую территорию, если его принимают друзья или близкие родственники.
Consideration might be given to establishing car-free areas where car-parking would be banned and tourists would therefore be forced to use other means of transport instead of the car. Можно рассмотреть вопрос о создании безавтомобильных зон, где постановка автомобилей на стоянку была бы запрещена и таким образом туристы были бы вынуждены пользоваться другими средствами передвижения вместо легкового автомобиля.
Situations observed by the Special Representative and information received by her seem to indicate a direct connection between the severity of human rights violations and the militarization of States through military governance or resort to military means and methods as a response to security concerns. Ситуации, ставшие предметом внимания Специального представителя, и поступившая к ней информация, дают основание с большой долей вероятности сделать вывод о прямой связи между тяжестью нарушений прав человека и степенью милитаризованности государства, выражающейся в военном правлении или решении проблем безопасности военными методами и средствами.
The United Nations Security Council, which remains the NPT's enforcer, could better address proliferation breakouts and the compulsion of some to take matters into their own hands were it to grant itself predetermined authority to promptly stop cheaters by any and all means. Совет безопасности ООН, несущий ответственность за выполнение ДНЯО, мог бы лучше решить проблему распространения ядерного оружия и предотвратить желание некоторых взять это дело в собственные руки, если бы предоставил себе право незамедлительного пресечения действий нарушителей любыми средствами.
With the national information infrastructure in place, a society could be envisioned in which every person would be able to retrieve information by electronic means quickly, easily, safely and inexpensively, and to communicate across time and space. После введения в строй национальной информационной инфраструктуры можно вести речь о создании общества, в котором каждый человек, пользуясь электронными средствами, может быстро, просто, безопасно и недорого получать информацию и общаться с другими людьми вне зависимости от временных и пространственных ограничений.
She asked whether the Government had any means of ensuring that the quota system was implemented, such as imposing conditions on financial support to political parties, or any plans to implement it. Оратор спрашивает, располагает ли правительство какими-нибудь средствами, чтобы обеспечить введение системы квот, например посредством увязки финансовой поддержки, оказываемой политическим партиям с соблюдением каких-либо условий, и имеет ли оно какие-либо планы в отношении введения такой системы.
The State has an obligation under international law to promote law enforcement and to suppress private violence by creating a legal and social system in which the general duty is to avoid the use of force where non-violent means of self-protection are reasonably available. В соответствии с международным правом государство несет обязательство по обеспечению правопорядка и пресечению насилия со стороны частных лиц путем создания правовой и социальной системы, в которой неприменение силы при наличии разумной возможности воспользоваться ненасильственными средствами самозащиты является всеобщей обязанностью36.
Indigenous peoples and communities shall not be deprived of their own means of subsistence, nor shall they be removed from lands which they occupy in a manner inconsistent with Convention No. 169. Коренные народы и общины не должны лишаться возможности пользоваться собственными средствами обеспечения своего существования и вытесняться с земель, на которых они проживают, способом, несовместимым с положениями Конвенции МОТ Nº 169.