Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Formal efforts by the public sector may supplement and enhance long-standing informal efforts by families and the community to provide for those without a secure means of support. Официальные усилия государственного сектора могут дополнять и расширять долгосрочные неофициальные усилия семей и общины по обеспечению тех, кто не располагает надежными средствами поддержки.
Concerning allegations that the former Rwandese Government forces are in violation of the United Nations arms embargo, if the Commission of Inquiry were to be provided with the adequate means, mandate and strength, then an eventual conflagration could be avoided in the Great Lakes region. Что касается обвинений о том, что бывшие руандийские правительственные силы нарушают введенное Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия, то, если бы Комиссия по расследованию была обеспечена надлежащими средствами, мандатом и персоналом, катастрофы в районе Великих озер можно было бы в конечном счете избежать.
The generic elements of international trafficking in children might be summarized - in line with the 1994 Inter-American Convention - as effecting or securing the cross-border displacement of a child by way of illegal means and/or for illegal purposes. Характерные элементы международной контрабанды детей можно сжато определить - в соответствии с Межамериканской конвенцией 1994 года - как осуществление или обеспечение трансграничного перемещения ребенка противоправными средствами и/или в противоправных целях.
Priority should be given to preventing, by all available means, any unsupervised distribution of arms shipments in the Great Lakes region, in order to avoid a disastrous escalation of violations of human rights and international humanitarian law. Следовало бы в первоочередном порядке всяческими средствами воспрепятствовать любой неконтролируемой поставке оружия в районе Великих озер во избежание пагубной эскалации случаев нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
The tasks of such a force might include the improvement of security and the deterrence by all possible means of attacks on civilians, including refugees and displaced persons. Задачи таких сил могли бы включать улучшение обстановки в плане безопасности и недопущение всеми возможными средствами нападений на гражданское население, в том числе беженцев и перемещенных лиц.
In any event, we reserve our legitimate right, in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, to defend our territory by all possible means. В любом случае мы в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций оставляем за собой законное право защищать свою территорию всеми возможными средствами.
Resolution of the problem exclusively through political means, by way of a peaceful dialogue with the participation of all political, regional, religious and ethnic groups. разрешение проблемы исключительно политическими средствами, путем мирного диалога при участии всех политических, региональных, религиозных и этнических групп;
It must be condemned not only for this reason, but also in order to demonstrate the international community's condemnation of terrorism as a means to affect internal and bilateral conflicts. Он должен быть осужден не только по этой причине, но и с целью показать, насколько велико возмущение международного сообщества актами терроризма как средствами воздействия на внутренние и двусторонние конфликты.
Canada is working in partnership with Ukraine to assist in the destruction of its anti-personnel mines, and we urge other States which have the means to do so to provide similar assistance wherever it may be needed. Канада работает на основе партнерства с Украиной, оказывая помощь ликвидации противопехотных мин, и мы призываем другие государства, которые располагают для этого средствами, оказывать аналогичную помощь повсюду, где она может понадобиться.
Faced with this distressing and disturbing situation, it can be legitimately asked whether our Organization has the capacity and means enabling it to act promptly and effectively to provide relief to the greatest possible number of victims. Перед лицом столь удручающей ситуации можно с полным основанием спросить, располагает ли наша Организация возможностями и средствами, позволяющими ей предпринимать быстрые и эффективные действия по оказанию чрезвычайной помощи максимально большому числу пострадавших.
Being a small country, the Slovak Republic does not always have means to resolve global issues comparable to those that some big countries have. Будучи небольшой по размеру страной, Словацкая Республика не всегда располагает средствами для решения глобальных вопросов, сопоставимых с теми средствами, которые имеются в распоряжении крупных стран.
It is this close cooperation that underlines the fact that our commitment to peace is as strong as our will to challenge gross violations of human rights by military means. Именно это тесное сотрудничество подчеркивает тот факт, что наша приверженность миру носит такой же сильный характер, как наша воля вести борьбу с грубыми нарушениями прав человека военными средствами.
Section III examines the linkages between forests and the establishment of an enabling environment, as well as the means of implementing these goals, with particular reference to peace and security, governance, financial resources and trade. В разделе III рассматривается связь между лесопользованием и созданием благоприятных условий и средствами осуществления для достижения этих целей на основе рассмотрения вопросов мира и безопасности, управления, финансовых ресурсов и торговли.
(a) Promotion of the collection of time-use data, particularly in developing countries, through methodological work and other means; а) поощрение сбора данных об использовании времени, особенно в развивающихся странах, путем проведения методологической работы и другими средствами;
The above mentioned activities committed in relation to means of delivery can constitute criminal responsibility for preparation to commit crime, according to Chapter 23, Section 2 of the Swedish Penal Code. Вышеупомянутые виды деятельности, связанные со средствами доставки, могут повлечь за собой уголовную ответственность за подготовку преступления, как предусмотрено в разделе 2 главы 23 Уголовного кодекса Швеции.
In addition, those members of the international community with the means and opportunity to influence the posture of the parties, including SLM/A, must try to steer the current round of talks in Abuja towards a positive outcome. Кроме того, те члены международного сообщества, которые располагают соответствующими средствами и возможностями для влияния на позиции сторон, включая ОДС/А, должны попытаться направить нынешний раунд переговоров в Абудже в русло достижения позитивных результатов.
To that end, it was suggested that efforts be made to educate members of civil society about the threat of international terrorism and ways and means of combating it. В этих целях было предложено предпринять усилия по ознакомлению представителей гражданского общества с угрозой международного терроризма, а также путями и средствами борьбы с ним.
Since the BWA prohibits any production or possession of the means of delivery for biological weapons, measures to account for, secure, or physically protect such artefacts are not necessary in the United Kingdom. Поскольку Закон о биологическом оружии предусматривает запрет на любое производство или обладание средствами доставки биологического оружия, меры по учету, сохранности или физической защите таких средств не являются необходимыми в Соединенном Королевстве.
I would like to reiterate Slovakia's offer to provide our expertise, environment-friendly technology and capacities for the destruction of APL stockpiles to interested countries which do not possess such means. Мне хотелось бы вновь заявить, что Словакия предлагает предоставить свою квалификацию, экологически щадящую технологию и потенциал для уничтожения запасов ППНМ заинтересованным странам, которые не располагают такими средствами.
The mass information media were called upon to play an enormous role in that connection, using the most modern technology and means of communication, including electronic communication and satellite communication. Колоссальную роль в этой связи призваны играть средства массовой информации, располагающие самыми современными технологиями и средствами связи, в том числе электронными и космическими.
His Government was using all the means at its disposal to promote the peace process; it had taken an objective approach in dealing with events in the region and had striven to avoid radical positions. Египет всеми средствами содействует мирному процессу, применяя объективный подход к событиям в регионе и стремясь избегать радикальных позиций.
They are especially at risk because they not only lack the legal means to block destructive industrial activities, but lack the financial resources to install remedial environmental measures such as water purification and filtration facilities. Коренное население подвергается особой опасности, поскольку оно не обладает ни правовыми средствами для прекращения разрушительной промышленной деятельности, ни финансовыми ресурсами, необходимыми для принятия соответствующих экологических мер, например для строительства сооружений по очистке и фильтрации воды.
The regional approach has provided UNDCP with a viable means of promoting enhanced cooperation, in particular cross-border cooperation, between Governments fighting the drug menace in vulnerable regions. Региональный подход обеспечил ЮНДКП действенными средствами содействия более активному сотрудничеству, в частности сотрудничеству в приграничных районах, между правительствами, которые ведут борьбу с распространением наркотиков в уязвимых регионах.
In connection with question 3 (non-discrimination against women), she asked to what extent a woman had the necessary means to lodge a complaint in the event of discrimination by a State body or an employer. Применительно к вопросу 3 (недискриминация в отношении женщин) г-жа Эват спрашивает, в какой мере женщина располагает необходимыми средствами для подачи жалобы в случае дискриминации со стороны государственного органа или работодателя.
By all means, strike bargains, seek trade-offs and manoeuvre in other ways to protect and advance your national, regional or group interests, but avoid "hostage-taking" and stalemate. Всеми средствами добивайтесь договоренностей, ищите компромиссы и маневрируйте иными способами для защиты и отстаивания своих национальных, региональных или групповых интересов, но избегайте "заложничества" и застойных ситуаций.