Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Japan had enacted a special law on consumer contracts concluded by electronic means and therefore urged Working Group IV to proceed with care, in view of the importance of the issues involved. Япония приняла специальный закон о потребительских контрактах, заключаемых электронными средствами, и в этой связи призывает Рабочую группу IV продолжать свою работу с осторожностью с учетом важности соответствующих вопросов.
If a defendant in a criminal trial alleged that his confession had been obtained by such means, was the trial discontinued and a separate investigation undertaken? Если обвиняемый в уголовном суде утверждает, что его признание было получено такими средствами, то прекращается ли такой суд и проводится ли раздельное расследование?
Governments throughout the world have intensified efforts to delegate more responsibilities to regional and local governments, but not many of them have sufficient means, in terms of effective policy and decision-making and financial resources, to make that process successful. Правительства многих стран мира активизировали усилия по делегированию бóльших полномочий региональным и местным правительствам; однако немногие из них располагают достаточными средствами в плане эффективной политики и принятия решений, а также финансовыми ресурсами для обеспечения успешной реализации этого процесса.
The countries of the Pacific Islands Forum group reaffirm our unequivocal condemnation of terrorism in all its forms and our continuing determination to fight it by all means possible, consistent with human rights and the rule of law. Страны Форума тихоокеанских островов подтверждают наше безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах, а также нашу решимость бороться с терроризмом всеми возможными средствами в соответствии с положениями о правах человека и верховенством права.
Some scepticism was expressed as to whether the Committee will be able to do this. First, it does not appear to have sufficient means. Был высказан некоторый скептицизм в отношении того, сможет ли Комитет сделать это. Во-первых, как представляется, он не располагает достаточными средствами.
A person 67 years old or over, with proof that he or she cannot be self-sufficient, either by his or her own means or through family help, is entitled to receive a monthly minimum wage as social welfare. Гражданин в возрасте 67 лет или старше, способный доказать, что он не в состоянии обеспечивать за собой уход собственными средствами или с помощью членов семьи, имеет право на получение ежемесячного минимального оклада в рамках системы социального обеспечения.
Considering that some sectors of the population do not have sufficient means to become house owners, the State tries to encourage the building of rented accommodation for the most deprived households. Учитывая тот факт, что некоторые группы населения тем не менее не располагают надлежащими финансовыми средствами для покупки жилья, государство поощряет строительство арендуемого жилья, предоставляемого в распоряжение наиболее неблагополучных домашних хозяйств.
Following the coup d'état of 14 September 2003 in Guinea-Bissau, the Security Council, by a statement by the President to the press, condemned the assumption of power through non-constitutional means and called for the speedy restoration of constitutional order. После военного переворота в Гвинее-Бисау 14 сентября 2003 года Совет Безопасности в заявлении Председателя для печати осудил взятие власти неконституционными средствами и призвал к скорейшему восстановлению конституционного порядка.
Furthermore, the measures taken by the Tribunals to encourage suspects to turn themselves in and to plead guilty are also effective means of accelerating the trial process. Кроме того, меры, принятые трибуналами в целях поощрения подозреваемых к тому, чтобы сдаться и признать себя виновными, также являются эффективными средствами ускорения судебных процессов.
However, while the Charter would appear limited in that sense, it is, at the same time, sufficient to provide the Security Council with appropriate means to meet that challenge. Однако, хотя Устав и представляется ограниченным в этом смысле, его положения достаточны для того, чтобы обеспечить Совет Безопасности надлежащими средствами для выполнения этой задачи.
To our opinion it is possible to represent all river specific information by means of S-57 attributes, without these new attributes and with no loss of data important to navigation. По нашему мнению все специфические речные объекты можно представить средствами атрибутов S-57 без введения новых атрибутов и без потери важных для навигации данных.
We invite WTO Members to commit themselves to dealing with these issues through means that do not distort trade, and call on UNCTAD XI to address the concerns expressed in this paragraph in its outcome document. Мы призываем членов ВТО взять на себя обязательство решать эти вопросы средствами, не деформирующими торговлю, и предлагаем участникам ЮНКТАД XI отразить высказанную в этом пункте озабоченность в итоговом документе.
Are missiles, rockets and unmanned aerial vehicles the only means for the delivery of WMD? Являются ли ракеты, ракетные снаряды и беспилотные летательные аппараты единственными средствами доставки ОМУ?
The impact has been particularly severe in special education, the characteristics of which require specialized means. The Cuban Government has made considerable efforts in this area so that all children with special educational needs can receive the required attention. Особенно сильные последствия ощущаются в сфере специального образования, для которого в силу его характера требуются специальные средства, и Куба вынуждена прилагать огромные усилия, с тем чтобы обеспечить всех детей необходимыми специальными учебными средствами.
Therefore, it is critical that agreements reached at the end of this important forum are within a country's means so that they can be effectively implemented. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы договоренности, достигнутые к концу нынешнего важного форума, были подкреплены в рамках отдельной страны адекватными средствами, с тем чтобы эти договоренности могли быть выполнены на практике.
Were non-State actors and outlaw regimes to possess these weapons and the means to deliver them, they would be able to blackmail and create chaos in entire regions. Если бы негосударственные субъекты и режимы-изгои обладали этими видами оружия и средствами их доставки, они могли бы шантажировать целые регионы и создавать там хаос.
The goal of this draft resolution is to halt dangerous traffic by directing Member States to make illegal the unauthorized trade in these weapons, their means of delivery and the plans, technology and materials needed to develop and build them. Цель этого проекта резолюции состоит в том, чтобы остановить опасный незаконный оборот, предписывая государствам-членам объявить незаконной несанкционированную торговлю этими видами оружия, средствами их доставки, а также планами, технологиями и материалами, необходимыми для их разработки и создания.
In domestic practice, the extent to which procuring entities may use electronic means to give notice of their intention to procure certain goods or services to meet a particular need varies according to the stage of use of information technology in the procurement process. В практике государств масштабы, в которых закупающие организации могут воспользоваться электронными средствами для объявления об их намерении совершить закупки определенных товаров или услуг с целью обеспечения конкретной потребности, варьируются в зависимости от этапа использования информационной технологии в процессе закупок.
The present invention is applicable in the creation and operation of systems which extend credit and carry out financial operations using non-cash monetary means, including without the use of standard plastic cards. Настоящее изобретение может найти применение при создании и эксплуатации систем, осуществляющих кредитование и выполнение финансовых операций с безналичными денежными средствами, в том числе и без применения стандартных пластиковых карт.
The provisions of the Protocol establish an information-sharing mechanism that is intended to provide countries with the necessary means to take informed decisions about the risks and benefits associated with transboundary movements of living modified organisms covered by the Protocol. В положениях Протокола предусмотрен механизм обмена информацией, который предназначен для обеспечения стран необходимыми средствами для принятия обоснованных решений относительно рисков и выгод, связанных с трансграничными перемещениями живых измененных организмов, о которых говорится в Протоколе.
The opposition, which tends to adopt a confrontational approach in its activities, is trying by every possible means to seize the power that it was unable to win through the ballot box. Оппозиция, которая в своей деятельности делает ставку на конфронтационный подход, пытается всеми возможными средствами захватить власть, которую она не смогла получить с помощью голосования.
If the mission is deemed a failure, what other means does the Security Council have to play a positive role in this situation? Если миссия сочтена неудачной, какими другими средствами располагает Совет Безопасности, чтобы играть позитивную роль в данной ситуации?
This shows why any strategy to combat HIV/AIDS must be broad in scope and combine measures for prevention and care with means for coping with the burden of the pandemic. Этим и объясняется, почему любая стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом должна быть широкомасштабной и сочетать меры предотвращения и лечения со средствами совладения с бременем пандемии.
In this context, it is essential to acknowledge that increasing numbers of asylum-seekers and refugees are being transported by means which fall within the definition of migrant smuggling quoted in paragraph 6 above. В этом контексте крайне важно учитывать, что все больше просителей убежища и беженцев перевозятся теми средствами, которые соответствуют приведенному выше в пункте 6 определению незаконного ввоза мигрантов.
And further: "If the perpetrator has attempted to commit a criminal offence by inappropriate means or to damage an inappropriate object, his sentence may be withdrawn". Далее в ней говорится следующее: "Если лицо покушалось на совершение уголовного преступления непригодными для этого средствами или в отношении неадекватного объекта, наказание ему может не назначаться.